Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Romula - the news

From:andrew <hobbit@...>
Date:Tuesday, January 11, 2000, 3:56
Am 01/09 20:26  Artem Kouzminykh yscrifef:
> -- to change illo, illa and illo into elle, ella and ello respectively. But > from here new questions appear: What to do with a masculine sg article 'il' > (I decided that it's better than French-looking 'le') and 'in' – atre they > subject to change into 'el' and 'en', as in Spanish. I would prefer them to > stay as they are... Another question – what form to use for he/it – elle or
Possibly 'il' and 'in' could be justified as influences from standard Italian, otherwise they would have to become 'el' and 'en'.
> ello? Is it possible to use the word 'el' (or 'il') s an introductory > particle "there", as in Interlingua and Latino Moderne, el era un homine.
Again, possibly. Brithenig, my own ConRomance language uses 'sa es/sa's', she is, to mean there is. Most Western Romance languages seem to perfer deriving "there is" from the equivalent of '(he) has'.
> there was a man? Think I also must change isto/iste into esto/este, must I?
Yes.
> -- indeed, I checked out and now see that conjugaton of 'dare/donare' (to > give) is to be changed. I surely must use only 'dare'. So here's the new > conjugaton for 'dare': > Infinitivo: dar (to give) > Participio Presente: dante > Gerundio: dando, -a > Participio Passato: dato >
I have this funny feeling that the survival of the Gerund distinct from the present participle is uncommon, and it is unproductive in Romance languages. - andrew. -- Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz "Piskie, Piskie, say Amen Doon on your knees and up agen." "Presbie, Presbie, dinna bend; Sit ye doon on mon's chief end." - Attributions unknown.