Re: Cases and Prepositions (amongst others)
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Wednesday, June 7, 2000, 4:47 |
Tom Wier wrote:
> There is
> no reason, as far as I can see, why most American English speakers
> say 'in line', while many New Yorkers say 'on line'
I've often wondered, how do New Yorkers distinguish between being
"online" and being "on line"?
Also, compare Contemporary English usages with older usages like
Shakespeare or the King James Bible, flipping to a randomly selected
page, I find usages like:
"And they reasoned with themselves", CE "And they reasoned among
themselves"
"Let us seize on his inheritance", CE "Let us seize his inheritance" (no
preposition)
"But all their works they do for to be seen of men", CE "... they do to
be seen by men"
> while the literal translation
> of the German 'zu dieser Zeit' is 'to this time'.
Did English once have this usage? If so, it would explain "today",
"tonight" and "tomorrow"
--
Yawíntasva natabí, plansafí nlakús
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTailor