Re: Translation Project! (was Re: Let the hammer fall!)
|From:||Steg Belsky <draqonfayir@...>|
|Date:||Sunday, January 21, 2001, 0:21|
On Sat, 20 Jan 2001 18:29:21 -0500 Nik Taylor <fortytwo@...> writes:
> Eruanno none wrote:
> > Yes, it is a wish. Dwarves would say such a thing going in to
> battle ( in
> > my world, the common weapon for Dwarves were Hammers and Halberds.
> Mayhap we should do translations this of in our conlangs?
> I shall be first :-)
> Naiguatiatlíl piluánu!
> Nai-guatia-tlí -l -0 p- iluánu
> Fut-fall- Jussive-3rdSingIrr-NonPunct G7-hammer
> P.S., I had to invent a word for hammer, so I adapted _eruanno_ into
> Uatakassí phonology. :-)
> ICQ: 18656696
> AIM Screen-Name: NikTaylor42-
Hmm... in Rokbeigalmki it'd be something like:
[va'su: d(@)la:jb uzE p(@)lEk]
vasu = tool
dliib = knapping, carving
uz = it
e = imperative/jussive
plek = fall
Or, if _vasu_ has actually become lexicallized as a prefix, it could be
something like _su^dliib_, ['su:d(@)lajb].
"calp â huddi! ê calp â hunnox!
(êjh... sacat, calp â tôtu hussabbtâ, atja)"