Re: Grimm's Law
|From:||John Cowan <jcowan@...>|
|Date:||Monday, April 15, 2002, 4:06|
Roger Mills scripsit:
> fokken 'to breed (animals)'
This brings up the anecdote which someone from Linguist List told me,
about the Dutch kid who moves to ZA and is put into the Afrikaans-speaking
class. He's asked to write an essay describing himself and his family
to read out loud to the class. It contains the harmless sentence
"Mij pa fok dieren" (my father breeds animals), which in Afrikaans
(under English influence) has a very different meaning!
But seriously, if this is a borrowing, where is it a borrowing from?
Not from English, at any rate.
John Cowan <jcowan@...> http://www.reutershealth.com
I amar prestar aen, han mathon ne nen, http://www.ccil.org/~cowan
han mathon ne chae, a han noston ne 'wilith. --Galadriel, _LOTR:FOTR_