Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: THEORY nouns and cases (was: Verbs derived from noun cases)

From:John Cowan <cowan@...>
Date:Thursday, April 29, 2004, 12:13
Philippe Caquant scripsit:

> IMO, if you say "a rose is a flower", that normally > means "the subcategory of roses belong to the category > of flowers", that's why I don't call it an instance > (maybe the word is not the right one, even if I find > it ok). But when the Little Prince (in Saint-Exupery) > talks about "ma rose", this is a final (individual) > instance. You cannot subdivide it any more.
Lojban allows you to make the following distinct claims (verbs are capitalized): This rose IS-A-FLOWER. The set of roses IS-A-SUBSET-OF the set of flowers. The 'rose' mass individual IS-A-COMPONENT-OF the 'flower' mass individual. The typical (i.e. Platonic) rose IS-A-FLOWER.
> The same with Winston Churchill. You can say that he was an Englishman, > but not that something was a winston-churchill (except of course in > tropes: cet homme est un Harpagon = he is a miser).
Winston Churchill certainly was a winston-churchill; indeed, the only one. (Interestingly, he wasn't the only person, or even the only famous person, to bear the name "Winston Churchill"; he published his books under the variant "Winston S. Churchill" to avoid confusion with the then-well-known but now nearly forgotten American novelist Winston Churchill.)
> No, really, I cannot feel it this way, although it's > hard for me to explain exactly why, especially in > English. I just feel that a "dog" is perceived as an > entity (a thing of its own), while "a thing that is > brown" is not [and yet, when you think of a dog, you > probably imagine some particular kind of dog, a > prototype; but what is the prototype of a brown thing > ?].
A good counterexample is "fist", which is a noun in the IE languages and Chinese (and probably lots of others) despite the obvious fact that it represents a certain state of the hand, and sometimes even inchoatively so: "He clenched his fists" refers to the hands as fists even though they don't become fists until after they are clenched. So our feeling for noun-ness is mere habit.
> Yes, and I believe there is a verb "to mouse" in > English too. There seems to be much more of such verbs > in English than in French. Do you happen to have a > verb "to elephant" ? (if not, I at least found a > proper example).
No, we don't; but if someone used it, I would understand it to mean "to walk like an elephant" or just conceivably "to trumpet like an elephant". (Elephants, of course, were not anciently known in anglophone lands.) "To mouse" is the unusual one, because it means to catch mice rather than to act like a mouse; it is analogous to "to nail", meaning to fasten with nails. -- But that, he realized, was a foolish John Cowan thought; as no one knew better than he jcowan@reutershealth.com that the Wall had no other side. http://www.ccil.org/~cowan --Arthur C. Clarke, "The Wall of Darkness"

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>