Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Weirdly Derived Compounds & Bible

From:bnathyuw <bnathyuw@...>
Date:Friday, September 20, 2002, 10:44
 --- Markus Miekk-oja <torpet@...> wrote: >
>Where in the Bible does this Noble Wild Reindeer > Lion appear? And i > >guess it's not the normal Finnish word for "Lion"? > > > I guess it's an old normal word for it, the normal > word's "leijona". > Jalopeura appears everywhere where the word lion > appears in the other bibles > I've read, (obviously, "leijona" is a newer > borrowing). (I suggest > christians skip the rest of this paragraph.) I was > positively surprised to > see that, in 1933, a christian group of translators > had translated ps. 22:17 > roughly as "like lions at my hands and feet". (That > verse was were I first > found it.I was asked to tell what was written in a > finnish translation in > order to confirm the common christian translation > "they have pierced my > hands and feet"... now the one who asked is ignoring > the answer in a very > determined manner.). The word "jalopeura" still was > used in 1933's > translation. I haven't checked the newer > translation.. > > I assume the finnish reformator Micael Agricola was > set back in the 1500s by > the problems of translating an animal that as far as > I know, no finnish > peasant ever had seen or heard about. So he > introduced this very odd > translation, which has a very worthy and nice sound > to it, although perhaps > giving a bit different image or perception, though > theologically it doesn't > matter very much. Perhaps it's an earlier > translation of catholic origin, if > there were popular recitals of the lives of some > saints which involved > lions, for instance at collosseum. ("Then they were > torn apart by noble > wild reindeers, in front of audience." Naah?) > > I was thinking about these odd compounds today and > recalled the standard > English example: French horn, which neither is > French nor a horn. Hmmm... I > have to come up with a few of these quirks in
Darbyi. cor anglais crème anglaise zuppa inglese on the other hand the english cadence _is_ a cadence and _is_ characteristically english bn ===== bnathyuw | landan | arR stamp the sunshine out | angelfish your tears came like anaesthesia | phèdre __________________________________________________ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com

Reply

Padraic Brown <elemtilas@...>