Re: Weirdly Derived Compounds & Bible
From: | bnathyuw <bnathyuw@...> |
Date: | Friday, September 20, 2002, 10:44 |
--- Markus Miekk-oja <torpet@...> wrote: >
>Where in the Bible does this Noble Wild Reindeer
> Lion appear? And i
> >guess it's not the normal Finnish word for "Lion"?
>
>
> I guess it's an old normal word for it, the normal
> word's "leijona".
> Jalopeura appears everywhere where the word lion
> appears in the other bibles
> I've read, (obviously, "leijona" is a newer
> borrowing). (I suggest
> christians skip the rest of this paragraph.) I was
> positively surprised to
> see that, in 1933, a christian group of translators
> had translated ps. 22:17
> roughly as "like lions at my hands and feet". (That
> verse was were I first
> found it.I was asked to tell what was written in a
> finnish translation in
> order to confirm the common christian translation
> "they have pierced my
> hands and feet"... now the one who asked is ignoring
> the answer in a very
> determined manner.). The word "jalopeura" still was
> used in 1933's
> translation. I haven't checked the newer
> translation..
>
> I assume the finnish reformator Micael Agricola was
> set back in the 1500s by
> the problems of translating an animal that as far as
> I know, no finnish
> peasant ever had seen or heard about. So he
> introduced this very odd
> translation, which has a very worthy and nice sound
> to it, although perhaps
> giving a bit different image or perception, though
> theologically it doesn't
> matter very much. Perhaps it's an earlier
> translation of catholic origin, if
> there were popular recitals of the lives of some
> saints which involved
> lions, for instance at collosseum. ("Then they were
> torn apart by noble
> wild reindeers, in front of audience." Naah?)
>
> I was thinking about these odd compounds today and
> recalled the standard
> English example: French horn, which neither is
> French nor a horn. Hmmm... I
> have to come up with a few of these quirks in
Darbyi.
cor anglais
crème anglaise
zuppa inglese
on the other hand the english cadence _is_ a cadence
and _is_ characteristically english
bn
=====
bnathyuw | landan | arR
stamp the sunshine out | angelfish
your tears came like anaesthesia | phèdre
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com
Reply