Re: OT: passport languages
From: | Stephen Mulraney <ataltanie@...> |
Date: | Tuesday, September 2, 2003, 22:05 |
Christophe Grandsire wrote:
> En réponse à Stephen Mulraney :
>
>
>> I suspect not:
>
>
> You're wrong.
Oh yeah? Them's clarifyin' words :)
> It's on mine, and on any EU-passport.
Well mine's an EU-passport, and it doesn't have it. Does not ... compute ...
Actually, mine's from '97, which is probably why. I think my suspicion was
justified. However, it was also wrong ;)
>> it's on mine, but that's an Irish passport (for furriners: each
>> EU country issues its own passports, but they're simultaneously
>> 'EU-passports'
>> at the same time). Irish doesn't occur , fr'instance, on the
>>
>> (1) Efternavn/Name/Eponumo/Apellido/Cognome/Naam/Apelido
>> etc..
>>
>> page (and yes, "Eponumo" is meant to be in Greek).
>
>
> In my passport, this line has:
>
> Nom / Efternavn / Name / Eponumo / Surname / Apellidos / Sloinne /
> Cognome / Naam / Apelidos
>
> (and in the "Given names" line, it has "Réamhainm (neacha)" which looks
> as Irish as anything can :)) ).
Ah! Well, it says "forename", but the word after it, "neacha" seems to mean
"person", "human being". It's not the everyday word for a "person", and I wonder
what it's doing there, apart from specifying what object the forename should
belong to...
>
> My passport is from 1999, but I doubt they changed the system since then.
>
>> I've just noticed with delight that the Italian for "Surname" is
>> "Cognome". Kewl.
> Yep! I found that nice too :)) .
s.
---
In 1869 the waffle iron was invented for people who had wrinkled waffles.
Stephen Mulraney :: ataltane at ataltane.net :: ataltane.net