¡u?op ?p?sdn ?? ? ?? u?? oo? no?
|From:||Benct Philip Jonsson <bpj@...>|
|Date:||Sunday, December 7, 2008, 9:11|
On 2008-12-06 Roger Mills wrote:
> Absolutely! Back in typewriter days, there were times I
> needed a nice clean schwa on a few occasions. Solution:
> take the paper out, put it back in upside down, align
> carefully, type "e" and voilà. But keep the White-Out
> handy :-) ...and it's not something convenient to do in a
> lengthy paper :-)...
> In my diss. on South Sulawesi languages and
> Proto-Austronesian, I fudged by using barred-i, which
> annoyed some people; but IMNSHO was better than using the
> standard "e" for *schwa, especially since SSul languages
> also had [e] of different origin.
Back in my typewriter days, which ended in 1988 or
thereabouts I fudged up an entire retransliteration
of the IPA using overstrike characters and the likewise
handy device of rolling the cylinder up/down a single
notch to place periods and commas above and below
letters, not to mention the sub- and superscript
numbers beloved by philologists (H_1-4, e^2 etc.).
Naturally the overstruck slash was a favorite
(there was no backslash on Swedish typewriters) and
I usually used a slash-overstruck or doublequote-
overstruck (qua diaeresis) _e_ for schwa. As it
happened my last typewriter year coincided with my
first term in phonetics, and my teacher somewhat
grudgingly complied, seeing the whole thing as a
kind of typographic crutch for a disobled person,
which it quite literally was.
> Even now I have a thing about the schwa character, and > prefer to use e-breve in Indonesian material
The breve was also a problem back then. I could
fake a caron by striking both an acute and a grave
accent on the same letter, though, and that had
to do most of the time.
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
"C'est en vain que nos Josués littéraires crient
à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)