Words from English into a non-English speaking Conlang
From: | abrigon <abrigon@...> |
Date: | Saturday, December 11, 1999, 7:09 |
Sort of like how a bunch of Roman Legionaires when they suddenly find
themselves in an alternate dimention..
Interesting comments Barry..
Mike
Date: Fri, 10 Dec 1999 04:02:34 -0800
From: Barry Garcia <Barry_Garcia@...>
Subject: Borrowing words from one language into another.
Tonight I was wondering how words from English would be spoken by
Saalangal speakers. So, i decided to draw up how different sounds in
English would end up as in Saalangal.
First, the changes:
ch - ts
sh - s
f - p
z - s
American r - w
tapped or trilled r - l
v - b
th as in "thing" - t
th as in "this" - d
j (/dZ/) - dy
qu - kw
In words with American r's (retroflex r, no?) , if the r ends up at the
end of words, it's dropped (car - ka). It is also dropped if a vowel
does
not follow it (airplane - eplen)
Samples:
- Chinese - Tsaynis
- fish - pis
- Puertoriquen~o - Pweltolikenyo
- juice - dyus
- quiet - kwayet
Of course, words would be borrowed only if a suitable native term cannot
be coined.
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Thousands of Stores. Millions of Products. All in one place.
Yahoo! Shopping: http://shopping.yahoo.com