Thomas R. Wier wrote:
> Some nitpicks:
Thanks for the information! I should be more attentive!
> ...Gamq'relije... ...Tamaz Uierma dac'era...
What kind of transliteration is this? I tried to be consistent with PJ Hillery's
site :(
> First names do not take case endings:
Ah, good. From what I understood (from the books I have), they just shouldn't
decline when used with the family names. Akhla metsodineba!
> I use the spelling translation "Uieri" because
> the Georgian word _uiri_ means "donkey".
Hehe. Three vowels in row make it sound like Maaori....
BTW my small vocabulary in the end of the book says that "donkey" is _viri_. I
didn't know this word when I quoted you! Million apologies!
> (This assumes that the Georgians would interpret the name
> "McLeay" as a stem ending in a vowel; if they interpret the
> /i/ as the nominative case suffix, then it would be the easily
> pronounceable "Maklmats". I'm entirely sure how they would handle
> the "Mc", though. I suspect they do whatever Russian does.)
Maklei. That would be a vowel stem. And "Mc" in Russian always becomes _Mak_ ;)
With all respects,
~~~~~~Yitzik~~~~~~
P.S. What encoding is the best for sending e-mails in Georgian? Mail Standard?