Re: Georgian [was Re: cyrillic?]
From: | Isaac Penzev <isaacp@...> |
Date: | Monday, August 18, 2003, 7:09 |
Thomas R. Wier wrote:
> I don't know that there's a standard romanization, but the use
> of single Latin letters for affricates, such as <c> for [ts] and
> <j> for [dz], seems very common in English textbooks. I base mine
> on the textbook written by my professor, Howard Aronson, which
> is not interestingly different from that of George Hewitt.
I use Apridonidze-Chkhaidze transliteration system, Institute of Linguistics,
Georgian Academy of Sciences --
http://www.nplg.gov.ge/ec/help/trans.asp?lang=en
or
http://members.tripod.com/ggdavid/georgia/language/anbani.htm
It is used also in a popular online grammar
"Georgian: An Outline Grammar by P.J.Hillery" --
www.armazi.demon.co.uk/georgian/grammar1.html
I agree that use of "c" and "j" instead of "ts" and "dz" solves ambiguity as in
_suret.s_ 'picture' (D.) or _kaghald.ze_ 'on paper'. What does Aronson use for
letter No.32 (jan)? "Jh"? That would make reason :)
> Ah, you're right -- I mistransliterated. But because [w] is an
> allophone of /v/ *as well as* [u], it's still necessary to make
> clear distinctions!
Diakh, Tamaz bat'ono, tkven *viri* ara khart!
> > P.S. What encoding is the best for sending e-mails in Georgian? Mail
> > Standard?
>
> Yes, as far as I know. I write vanishingly little about Georgian
> in email format.
Good. I took a note.
May I sometimes ask you questions about Georgian out-of-list if necessary? The
language is very interesting, and gives much inspiration for conlanging. Es
lamazi da saint'ereso ena dzalian dznelia!
~~~~~~Yitzik~~~~~~