Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Initial clusters, was: Re: Russian orthography

From:Vasiliy Chernov <bc_@...>
Date:Tuesday, February 1, 2000, 18:42
On Tue, 1 Feb 2000 10:24:13 -0500, John Cowan
<jcowan@...> wrote:

> Or, of course, Georgian: my favorite Georgian name is > "Mgrvgrvladje"
-dj- or -dz-? I don't know Georgian, but Georgian surnames often end in -dze (e. g. Gamkrelidze).
> (two syllables).
Really? Very difficult thing (IMO), non-syllabic -r- between two *voiced* obstruents... I should ask some Georgian... In the neighboring Armenian names like Mkrtchyan are by no means monosyllabic. When, in Russian, I pronounce non-syllabic /l'/ in _k l'stivomu_ 'to (the) flattering (one)', I have to devoice it. If I preserve voiced /l'/, it inevitably becomes syllabic (no phonological difference, though). On Tue, 1 Feb 2000 15:58:49 +0100, Christophe Grandsire <Christophe.Grandsire@...> wrote:
>>trwaæ (trwac) 'to continue': t + r_0 (devoiced /r/) + f
> This one's easier for me. Is the /r/ trilled or flapped?
Normally it is alveolar vibrant. Devoiced after the voiceless obstruents, like all Polish resonants.
>The /t/ and /f/ >help me devoice the /r/, and a sequence stop-liquid-fricative is not that >difficult.
I seems that the alveolar vibration of /r/ and the labiodental friction of /f/ are partly overlapping. Note that the whole word is perfectly monosyllabic. All Polish examples of this kind that I was able to find are with voiceless consonants around /r/. Cf. also: _krwi_ [krf'i] 'of (the) blood' (Gen. Sg. of _krew_ 'blood'). But I couldn't find a similar example with voiced obstruents.
>It's all those sequences with 4 stops in a row and a few >fricatives that make me mad :) .
Some other tricks with the Slavonic clusters: 1. In both Polish and Russian, quite often a word starts with labiodental + some other sibilant + something (the Polish for 'always', the Russian for 'meeting'). In my pronunciation [fs] in _vstrecha_ or [vz] in _vzdor_ ('nonsense') are hardly longer than [s] in _strich'_ ('to cut /hair/, clip, shear') and [z] in _zdaniye_ ('building'). It appears that, again, the articulations overlap. [fs] is clearly [f], then [s], not the reverse, and yet it seems that [s] + [f] + some stop are much less common in Russian, at any rate in the beginning of a sentence. E. g. when I use the preposition _s_ before some word like _vtoroy_ ('second', [ft-]), I always use its vocalized form: _so vtorym_ 'with (the) second...'. Even when the preposition is spelled without the vowel (and such spellings do occur, mostly with rarer combinations that are not stored 'ready' in one's brain), I feel more difficulty in pronouncing [sf]+ something, and may insert some unclear vowel if the combination opens a phrase. 2. It seems that Polish also permits the reverse sequence: something + some non-labial fricative + labiodental, e. g. _drzwi_ ([dZv'i], no affricate!) 'door(s)' (pl. tantum). 3. Note that the most 'difficult' Polish words mostly contain a combination 'a sibilant + a similar affricate'. Such combinations approach to single phonemes in frequency, and it seems that they are treated nearly as single sibilants. 4. Other difficult clusters in Polish are usually 'fricative + stop + fricative' (e. g. _strzeli_ '/he/ shoots': s + t + S) or 'stop + fricative + stop' (_kszta³t_ and the like); in the latter case, there can be a nasal instead of the second stop: _brzmi_ '(it) sounds'. 5. And indeed, both Polish and Russian abound in simple combinations 'fricative + fricative': Polish _chrzan_ [xS-] 'horse-radish', _wszystko_ [fS-] 'everything'; 'stop + stop' (Russian and Polish _kto_ 'who'); 'stop + affricate': Russian _pchela_ 'bee', Polish _gdzie_ [gd_Z'e] 'where'; 'fricative + affricate: Polish _chce_ [xt_se] '(he) wants', Russian _v tselom_ [ft_s-]'on the whole'. Basilius