Re: Think, thank, thunk (was Re: Unicode character pickers)
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Sunday, March 19, 2006, 20:56 |
Hi!
Benct Philip Jonsson <bpj@...> writes:
> Henrik Theiling skrev:
> > Hi!
> > veritosproject@GMAIL.COM writes:
> >
> >>I've even heard 'brang': [brejN]
> > That'd be the normal form in used in dialectal German here in the
> > Saarland! (I.e., if the local dialect had a simple past...)
> > Standard High German has:
> > bringen brachte gebracht (pretty much like English).
> > But Saarlandian (and Western Palatinian) has:
> > bringe -- gebrung
> >
>
> In Swedish the verb "to melt" is weak
> _smälta, smälte, smält_ when it is transitive
> but strong _smälta, smalt, smultit_ when it is
> intransitive. AFAIK the only similar case in
> Standard English is _hang_. I wonder if there
> are any such cases in German, Dutch or Norwegian?
I think this is a common pattern in Germanic and it happens in German
as well, e.g.:
vi: hängen hing gehangen ~ to hang
vt: hängen hängte gehängt ~ to hang
vi: erschrecken erschrak erschrocken ~ to be scared
vt: erschrecken erschreckte erschreckt ~ to scare s.o.
The latter one makes for a pair that many Germans fail to do right
colloquially, especially since it means almost the same:
Ich bin erschrocken.
=~ Ich habe mich erschreckt.
I was scared.
And in Dutch:
vi: jagen joeg gejagen ~ to scud
vt: jagen jaagde gejaagd ~ to hunt
(Both verbs (also 'jagen') are weak in German, btw.)
> There *ought* to be more of such niceness, but unfortunately the
> trend among young Swedes is to inflect _smälta_ weakly even when
> it's intransitive.
As you can see, this happens in German, too, for some words.
**Henrik
--
Relay 13 is over:
http://www.conlang.info/relay13/
Reply