Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Think, thank, thunk (was Re: Unicode character pickers)

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Sunday, March 19, 2006, 20:56
Hi!

Benct Philip Jonsson <bpj@...> writes:
> Henrik Theiling skrev: > > Hi! > > veritosproject@GMAIL.COM writes: > > > >>I've even heard 'brang': [brejN] > > That'd be the normal form in used in dialectal German here in the > > Saarland! (I.e., if the local dialect had a simple past...) > > Standard High German has: > > bringen brachte gebracht (pretty much like English). > > But Saarlandian (and Western Palatinian) has: > > bringe -- gebrung > > > > In Swedish the verb "to melt" is weak > _smälta, smälte, smält_ when it is transitive > but strong _smälta, smalt, smultit_ when it is > intransitive. AFAIK the only similar case in > Standard English is _hang_. I wonder if there > are any such cases in German, Dutch or Norwegian?
I think this is a common pattern in Germanic and it happens in German as well, e.g.: vi: hängen hing gehangen ~ to hang vt: hängen hängte gehängt ~ to hang vi: erschrecken erschrak erschrocken ~ to be scared vt: erschrecken erschreckte erschreckt ~ to scare s.o. The latter one makes for a pair that many Germans fail to do right colloquially, especially since it means almost the same: Ich bin erschrocken. =~ Ich habe mich erschreckt. I was scared. And in Dutch: vi: jagen joeg gejagen ~ to scud vt: jagen jaagde gejaagd ~ to hunt (Both verbs (also 'jagen') are weak in German, btw.)
> There *ought* to be more of such niceness, but unfortunately the > trend among young Swedes is to inflect _smälta_ weakly even when > it's intransitive.
As you can see, this happens in German, too, for some words. **Henrik -- Relay 13 is over: http://www.conlang.info/relay13/

Reply

René Uittenbogaard <ruittenb@...>