Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Verb specificity (Was: Re: Natural Order of Events)

From:Eugene Oh <un.doing@...>
Date:Wednesday, January 28, 2009, 17:56
Oh yes, of course, the verb-complement method. Japanese and to a lesser
extent Korean do the same, while Chinese uses the English way. Probably a
divide common to all language areas. But no, I wasn't taught it in French
class, because I never took a French class :p
I presume sentences like "He laughed that she was dressed funny" would come
out as "Il a dit en riant qu'elle etc."? How would you say "She was dressed
funny", or "she looks weird" etc.?

Eugene

2009/1/28 Christophe Grandsire-Koevoets <tsela.cg@...>

> 2009/1/28 Eugene Oh <un.doing@...> > > > 2009/1/28 Christophe Grandsire-Koevoets <tsela.cg@...> > > > > > > > > That's really interesting. I know about classifiers in the context of > > > counting, but didn't know that such things existed also in other > > contexts. > > > At the same time, English does ride or drive, depending on the vehicle, > > > while French uses a single word "conduire" (which we actually don't use > > > that > > > much anyway). > > > -- > > > > > > > That's interesting, I didn't know that. All the French textbooks teach > > "conduire" as the verb to use. So what do you say for, say, "I'm driving > to > > work today"? > > > > Eugene > > > > "Aujourd'hui je vais au travail en voiture": Today I'm going to work by > car. > > We just "go" or "come" to places, and indicate the means with a complement > of means: "en voiture": by car, "à pied": on foot, "en vélo": by bike, "en > bus": by bus, etc... > > This is actually a common feature of French and a difference between French > and English that we are taught at school in English classes: English often > uses a verb to indicate the means, and a complement to indicate the goal, > when French often does the opposite (it's not always true, but as a rule of > thumb it works). It's especially true of motion sentences (English people > drive, walk, ride, run, while French people simply go by car, on foot, by > bike, or running: "en courant"), but it's also used for instance with > changes of state ("The floor was mopped clean" would be "Le sol a été > nettoyé à la serpillière") and more metaphorical motions ("I worked my way > to the top" would be "J'ai atteint le sommet en travaillant"). > > It's a very important difference between how French and English approach > actions. Aren't people in French class taught it? > -- > Christophe Grandsire-Koevoets. > > http://christophoronomicon.blogspot.com/ > http://www.christophoronomicon.nl/ >

Reply

Christophe Grandsire-Koevoets <tsela.cg@...>