Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

No Accounting for Taste (was: Re: Blandness (was: Uusisuom's influences))

From:Dan Sulani <dnsulani@...>
Date:Thursday, April 5, 2001, 9:52
On 4 April, jesse stephen bangs wrote:

<snip>

>Yeah, I know. There's no accounting for taste. > >Which, BTW, would be an interesting idiom translation project. How do you >express the idea given by the English phrase "There's no accounting for >taste" in your conlangs or various natlangs?
In rtemmu, it would be: "rtemmu auag br`rtem!" Note 1: technically, there should be rate of change markers before "rtemmu" and "br`rtem", not to mention an initial marker with various bits of info, but for slogan purposes, where no info is implied beyond a general idea, I am thinking that it might be possible to drop them; ie, not to kill the "catchiness" of the phrase with needless (?) morphological overload. Note 2: notice the sequence "br`rt": "b" and "t" as expected; "r`" is a rhotic midcentral vowel, as in the first part of the word "Earth", pronounced in Midwestern American English. The "r" following it is an alveolar trill. Interesting combo. I like it. :-) rtem = word -mu = suffix denoting dynamic system (rtemmu is thus "language") auag = assertion that the next process-word is somehow connected with the previous process-word br` = prefix denoting the possibility of selection "There is no accounting for taste" thus comes out: "rtemmu auag br`rtem!" = Language has selections of words the idea being that everyone can select his own way to describe something; but since they're all using the same language, all the words are (grammatically at least) valid. As for natlangs, in Israeli Hebrew, the idea is expressed in a rhyme: /en lehitvakeax al taam veal reax/ There's no use arguing over flavor and fragrence. Dan Sulani -------------------------------------------------------------------- likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a. A word is an awesome thing.