Re: conlang t-shirt
From: | Doug Ball <db001i@...> |
Date: | Tuesday, October 19, 1999, 2:58 |
> Melissa Phong wrote:
>
>>Lars Mathiesen:
>>>> From: Matt Pearson <jmpearson@...>
>>
>>>> The auxiliary verb "tule" is nicely ambiguous between "would"
>>>> and "should", so the phrase could mean "Your language would
>>>> be here" or "Your language ought to be here".
>
>>>Don't forget "Your language could be here", like, this is a good
>>>reason to go create one.
>>
>>That's pretty much how I interpret these signs. "Your ad here," etc.
>>really means "Your ad [can be] here." Well, okay it really means "Your
>>ad [can be] here [if you pay me a lot of money]." But you get the idea.
>>An alternative I guess would be "[You should put] your ad here."
>
>
In light of this different, but probably more correct interpretation the
Skerre translation should be:
ensk=E4 i kir=E4 sho 'kantar dik ka.
language of you POTENTIAL-locate here itself.
Just an addition of the Potential particle sho, and different elision.
-Doug