Re: conlang t-shirt
From: | Fabian <rhialto@...> |
Date: | Tuesday, October 26, 1999, 20:52 |
Europanto - Well, I like the idea. Seriously, IALs will be among the firs=
t
to go if I find that I need the space on the T-Shirt for our conlangs. Bu=
t
Esperanto deserves a place as the 'classically famous' conlang, and I thi=
nk
Europanto deserves a place for being that rarest of things, an auxlang th=
at
systematically takes the mickey out of auxlangs.
French - My best guess was "votre langue va ici", but then, what do I kno=
w?
Your offering is as good as any and better than most. "Votre langue soit
ici" seems ok, not quite sure why "que" is there. Do we have a native Fre=
nch
speaker to do this one?
---
Fabian ta' lajzar
----- Original Message -----
From: Don Blaheta <dpb@...>
To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
Sent: 26 October 1999 16:32
Subject: Re: Conlang T-shirt
Quoth Fabian:
> The following languages need a complete translation:
> French
I'm going to suggest
Que votre langue soit ici
* your language be-3S-sbj here
"let your language be here"
, based on a shaky memory that the Antoinette jussive ("let them eat
cake") was done with the subjunctive (in this case, "soit"). But I'm
not 100% sure of it, which is why I'm posting it generally....
Alternatively, you could do
Votre langue doit =EAtre ici
ought/deserves be
"your language ought to be here"
> @Europanto
Why?? Do we really need this on the shirt?
--
-=3D-Don Blaheta-=3D-=3D-dpb@cs.brown.edu-=3D-=3D-<http://www.cs.brown.ed=
u/~dpb/>-=3D-
"No, `Eureka' is Greek for `This bath is too hot.'"
-- Dr. Who