Re: Some help with Latin
From: | Benct Philip Jonsson <conlang@...> |
Date: | Friday, October 5, 2007, 9:42 |
Henrik Theiling skrev:
> Hi!
>
> Andreas Johansson writes:
>> Quoting Benct Philip Jonsson <conlang@...>:
>>
>>> On 2007-10-01 Adam Walker wrote:
>>>> The Chinese "eat" medicine. Crunch. Crunch.
>>>> Blluugghhhhh!
>>> The Finns too, apparently. To me the term
>>> implies a aquescence with a necessary evil
>>> which I revolt against.
>> I'm not sure what language the second comment applies to, but I've certainly
>> heard _äta medicin_ in Swedish. In fact, I occasionally use it myself.
>
> Hmm, German does not do that, I think. It's interesting that the
> usual German 'nehmen', English 'take' has nothing to do with ingestion
> at all.
>
Apparently my _sprachgefühl is influenced by my L1.5.
Be that as it may, "äta medicin" evokes to me the image
of someone munching on pills like snacks!
/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"C'est en vain que nos Josués littéraires crient
à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)