Re: Theta Role Question
From: | Jonathan Knibb <j_knibb@...> |
Date: | Tuesday, July 18, 2006, 15:55 |
David Peterson wrote:
>In English, "Music is his passion" wouldn't be very different
>from "Jimmy is a boy" [...]
>In both sentences, the
>second part is a kind of description of the first (or perhaps
>some added information about the first). The difference is
>that being a boy is an inherent part of Jimmy; being someone's
>passion is not an inherent part of music.
Seems to me that "Jimmy is a boy." is straightforwardly topic-
comment, while "Music is his passion." feels more like a
"music"-focused version of "His passion is music."
Is "His passion is music." any easier to translate into Ayeri?
Jonathan.
_________________________________________________________________
The new MSN Search Toolbar now includes Desktop search!
http://join.msn.com/toolbar/overview