Re: Apical pronoun in english?
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Friday, March 5, 2004, 3:23 |
Tristan McLeay wrote:
> On Wed, 3 Mar 2004, Muke Tever wrote:
>>For persons with characteristics of both genders, it seems to be nearly an
>>online standard to use "shi, hir, hir" (which I suppose are pronounced
>>identically to the feminine pronouns).
>
>
> I've never seen them before, though. For people with characteristics of
> both sexes, I use the pronoun of the gender they associate with. (In fact,
> that applies to people with characteristics of only one sex, regardless
> of any relationship between sex and gender.)
I've seen "shi" and "hir" in reference to Bernard Doove's chakats, which
are hermaphrodites (both male and female):
http://www.furry.org.au/chakat/
According to the page, "shi" (or the alternative spelling "sie") is
pronounced "shay", and "hir" like the German word "Herr". I'm not sure
if "shay" is intended to represent [Sai] (which would make sense with
the English pronunciation of long "i" or "ie"), or [SeI] (which doesn't
seem to make much sense at all for something spelled "shi").
I don't recall ever seeing these pronouns used for people who are
androgynous without being hermaphrodites, or for males and females of
unknown sex/gender.