Re: Apical pronoun in english?
From: | Adam Walker <carrajena@...> |
Date: | Thursday, March 4, 2004, 14:38 |
--- Remi Villatel <maxilys@...> wrote:
> Hi everybody,
>
> I'm tranlating my conlang pages in English and I'm
> stuck. In French, I
> created an apical pronoun, the neologism "iel".
>
> il + elle = iel [jEl]
> elle + lui = ellui [ElHi]
> son, sa, ses = (Unchanged because gender here
> applies to the possession.)
>
> <Je m'adresse à ellui. Je lui parle. Iel m'écoute.>
>
> What kind of neologism would create a native english
> speaker?
>
> he + she = *hes [his]
> him + her = *hem [h@m]
> his + her = *hir [hir]
>
I've seen "shem" and "heeshee" used as , well slurrs,
for persons of ambiguous gender and/or those of either
gender trying to present themselves as the other.
> <I am talking to hem. Hes is listening to me.>
>
> I refuse to call my Aliens "it"! So? Native english
> speakers, it's your job
> to create new words en English. What kind of word
> would you use if apical
> Aliens land just on the lawn of the UNHQ and refuse
> to be called either "he"
> or "she"? (Theorical hypothesis...) ;-)
>
A.C. Crispin used "hin" in her Starbridg series for
the pre-adolescent members of a race that only became
gendered after adolescence. I've struggled with
pronoun usage, too. It's rather difficult to use
English to write stories about aliens with *five*
genders. I ended up using Greek letter designations
for the genders - alpha, beta, gamma, delta, epsilon.
Adam
> See ya,
>
> =====================
> Remi Villatel
> maxilys@normandnet.fr
> =====================
=====
Indjindrud edjuebu ul Ozias ad ul Jotam. Indjindrud edjuebu ul Jotam ad ul Acaz.
Indjindrud edjuebu ul Acaz ad ul Ezecias. Indjindrud edjuebu ul Ezecias ad ul
Manases. Indjindrud edjuebu ul Manases ad ul Amos. Indjindrud edjuebu ul Amos
ad ul Josias.
Machu 1:9-10