Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: articles

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Monday, January 31, 2005, 22:13
Quoting "J. 'Mach' Wust" <j_mach_wust@...>:

> Henrik Theiling wrote on the etymology of the indefinite article 'a': > > >Simply from 'one' I suppose. In German, there's no difference. > > In written German, that is. In spoken German, however, the meaning 'one' (as > in the translation of 'they have one car': sie haben ein Auto) is > distinguished by stress from the meaning 'a' (as in the translation of 'they > have a car': sie haben ein Auto). > > (Of course, there's many different ways of distinguishing them in colloquial > German or in regional dialects of German, as Carsten Becker's pointed out.) > > If I'm not wrong, the Dutch orthography distinguishes these two meaning by > an acute accent, which seems a splendid idea to me, and I'm sometimes > seduced to make the same use of the acute accent in German (sie haben éin > Auto).
I'm told Wittgenstein did this consistently in his philosophical writings. Andreas