Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Beijing, Zhongguo, etc.

From:Dana Nutter <li_sasxsek@...>
Date:Wednesday, August 20, 2008, 14:41
> [mailto:CONLANG@listserv.brown.edu] On Behalf Of Lars Finsen
> ... If a Hispanic TV presenter actually is bilingual, I think
it
> must feel the most natural for him to pronounce his name the
way it
> was given to him, and if he does it for any conscious reason
at all,
> it's for a matter of ethnic pride, not to raise laughs, for
sure. It's clearly a conscious effort, and certainly not for laughs but part of some politically correct agenda put out by the media. I grew up in the L.A. area where every television station has to have at least one token hispanic that does this, but the Asians reporters don't.
> ... Your ['azloU] is rather a lot more different from the
local
> pronunciation of Oslo than what you find in most other
languages. (In fact
> the local pronunciation is more like ['u²Slu] - if I can use a
"²" for toneme
> 2. A retracted s before l is the norm in the east, where Oslo
is
> situated.)
I think a part of this has to do with orthography. For some reason we take foreign names in Roman script and retain the spelling so we tend to pronounce them based upon their spelling. Maybe we should start altering the spellings to make the pronunciation easier. We could start writing "Ushlu" instead of "Oslo"?
> > Now, there are cases where the standard English name is > very different > > from the native one, and it might eliminate some confusion
if we
> > adopted the latter - the whole Georgia (country) vs Georgia > (US state) > > thing comes to mind. But even there, if we did adopt the > native name, > > it'd still be Anglicized to something like
[s@k_ha`r\t'vEloU].
> > You sure about that E? > Anyhow, I guess Georgia, the country, is known as Georgia in
just
> about every language in the world.
This is one of the reasons I prefer native names. It helps disambiguate things in many situations. In Sasxsek, I considered the naming scheme for a long time. Finally I settled on using native names, but assimilating them phonemically. "Georgia", the country, becomes "sakartvelo" while the US state becomes "jorjx", however unlike English, Sasxsek is intended to be syllable-timed not stress-timed.
> >> I guess the phonetics of English makes it more difficult to
> >> pronounce foreign names than in many other > >> languages. > > > > I don't really think that's true, although I don't have any
evidence
> > one way or the other. > > So it's just the attitude, then?
There are some aspects of English that make it tough, but I'd guess there are always going to be differing habits across any two languages. Vowel reduction in English is probably the thing that will alter the pronunciation the most.