Re: Beijing, Zhongguo, etc.
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Friday, August 22, 2008, 12:09 |
On Thu, Aug 21, 2008 at 9:04 PM, Ollock Ackeop <ollock@...> wrote:
> And, for the record, I do, in fact, usually pronounce Beijing as [bei_25
> dz\i(@)N_55] in English (yes, with the tones)
I can't do tones, so . . .:\
> -- just out of my natural OCD
> habit of using native pronunciations when they are fairly close to the
> accepted English pronunciation
I have the same natural tendency, but I attempt to fight it. :)
> (I don't do it for Mexico -- that's too much
> distance -- but many of the food loanwords I'll do, like [xalapEJO] and
> [kesaDiZa].)
I tend to the more authentic of the available Anglicizations:
[halapEnjo] rather than [halapinjo], for example, and yeah, that
initial [h] might come out as a [x] if I think I can get away with it
not being too obvious, likewise the [D] in "quesadilla". But it's
still a [ja] on the end rather than [j\a] or [Za] or [dZa]...
> *my real name = George Corley
So where does "Ollock Ackeop" come from, out of curiosity?
--
Mark J. Reed <markjreed@...>
Reply