Re: Babel 'translation'...
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Wednesday, April 7, 2004, 10:41 |
Quoting Henrik Theiling <theiling@...>:
Nice!
I notice it has God addressing the line 'Come, let us go down there and
confuse their language, so that they cannot understand each other's speech' to
a couple of angels. I guess I've always thought of it as 1st sg imperative,
the pl form being merely a pluralis majestatis, but of course God in other
texts refer to Himself as 'I'. Anyone Hebraically competent feel like
clarifying whether the original suggests He is indeed addressing someone
beside Himself?
Andreas
Replies