OFF : lemozi (was : Re: mi nov artilinguo latine)
From: | From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html <lassailly@...> |
Date: | Saturday, October 30, 1999, 11:26 |
Dans un courrier dat=E9 du 30/10/99 01:18:52 , Padraic a =E9crit :
> es su nomo "lemozian" derivate del o relacionate al linguo
> Limousin?
my conlang shares the following Lemozi [lemuzi] basics :
most verbal ending : -ar [a], -at, -ant
many fem. nouns : sing. -a [o] (plur. -as [=E2])
many masc. nouns : sing. -o [w] (plur. -os [=F4])
most adjectives : sing. -e [e] (plur. -es [=EA])
-o [-w] and -a [-o] endings are usually pronounced as a
same, open [-o].
-a, -e, -o endings are dropped everywhere it feels better so.
so basically nouns are -o, verbs -a and adjectives are -e,
but you hardly hear them.
Lemozi - especially its vocabulary - sounds like a strange
mix of spanish, french and italian with many "shortenings"
reminding portuguese.
for historical reasons, it is closer to spanish that "occitano"
although it is located in the very middle of france.
many spanish farmers used to come up there to work in summer
although spain is quite far, because spanish and limousins
understand each other's langs without any problem.
and my grandfather could fluently communicate with italians
when he visited italy once he got which range of limozi words
and which pronunciation he had to use. because there are
many different lemozi dialects although everybody understands
each other. for instance, "chantar" is pronounced [kanta], [tsanta],
[Santa], [tSanta] or [santa] depending on villages. but it is still
very "centralized" because it was the literary language of europe
(and of the court of england) for a few generations so the spelling
has been "frozen".
the grammar is fairly tricky and the vocabulary very large.
mathias