Re: TECH: schcompile (Was: More Þrjótran)
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Saturday, April 22, 2006, 23:05 |
Hi!
Benct Philip Jonsson <bpj@...> writes:
> Henrik Theiling skrev:
>...
> >> $derived_word = soundchange($source_word);
> > Almost. The README file explains the syntax and also shows how the
> > function interface is generated.
> > **Henrik
> >
>
> You mean this?:
>...
Yes. It contains a Perl prototype:
> > sub step_NAME($;$$)
Functions are generated according to this template, so that's the way
to invoke them:
$result= step_NAME ($input);
$result= step_NAME ($input, 100);
$result= step_NAME ($input, 100, 1000);
$result= step_NAME ($input, undef, 1000);
(Replace NAME with the name of the step, of course.)
> BTW you wonder in s17.sch where Modern Icelandic words in vo-
> come from; they generally come from OIc vá-.
Ah! That's interesting -- this probably means I'm missing a rule in
the OIc > Ic step. ...types... Indeed, some forms changed. Is this
transformation a generally valid rule or are there constraints or even
random?
> I'll have more comments and questions on your rules later...
> Maybe we should take that on Germaniconlang?
Sure! I'd appreciate it! :-)
> Question: I derive 3 or 4 "dialects" from Kijeb. They'll have some
> sound changes in common, either between two of them or between all
> of them. How would that be handled?
It depends on your taste: either use different .sch files, or use
different steps in the same file. It does not matter technically,
it's up to you.
> Question: can one use special characters like þ ð åäö troughout
> a .sch file, or does one *have* to use ASCII-IPA as you do?
Because the file is translated to Perl with the literal strings left
as is, you can use whatever your Perl installation accepts. I.e.,
basically anything.
**Henrik
Reply