Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Internetese deviancy - the definite article

From:David Barrow <davidab@...>
Date:Wednesday, July 28, 2004, 2:46
Michael Potter wrote:

> David Barrow wrote: > >> I. K. Peylough wrote: >> >>> On Tue, 27 Jul 2004 12:09:39 -0500, David Barrow >>> <davidab@...> wrote: >>> >>>> Gary Shannon wrote: >>> >>> <snip> >>> >>>>> I still haven't figured out how the British decide to >>>>> DROP "the" in so many odd places like "going to >>>>> hospital" instead of "going to THE hospital." Does >>>>> anybody know what the rule is for when to drop "the" >>>>> in order to speak proper British? For example, does >>>>> one say "I'm going to the city", or "I'm going to >>>>> city"? >>>>> >>>>> Somehow, "going to university" makes "university" >>>>> sound like a verb to me. "I'm going to university and >>>>> then I'm going to sing, and if you don't watch out I'm >>>>> going to hospital you right in the face." >>>>> >>>>> --gary >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> The basic idea is institutions used for their intended purpose >>>> In hospital for treatment v in the hospital to visit a patient >>>> In prison to serve a sentence v in the prison to speak to some >>>> prisoners >>>> At school, at college, at university to study v at the school, at >>>> college, at university for a party >>>> At church for the service v at the church to repair the stained-glass >>>> windows >>>> >>>> We say to, in(to) the city but to, in(to) town. >>>> >>>> David Barrow >>>> >>>> >>> >>> * examples 1 & 2 have "in" vs. "in the" >>> * examples 3 & 4 have "at" vs. "at the" (except that "the" seems to >>> have >>> been omitted before "college" and "university") >>> >>> >> Unitentionally. Should have been at the college, at the university >> >>> 3 & 4 (minus the exception) are like American English. >>> 1 & 2 in American English: >>> 1. In *the* hospital for treatment v _at_ the hospital to visit a >>> patient >>> 2. In *the* prison to serve a sentence v _at_ the prison to speak to >>> some >>> prisoners >>> >>> so Britich "in the" becomes American "at the" and British "in" becomes >>> American "in the". Note that 3 & 4 preclude an American to Britich >>> rule! >>> >>> IKP >>> >> So Americans have 'in jail' but 'in the prison' for convicts? >> >> For me the difference between 'at' and 'in' is one of precision. 'in' >> means in the building you know the person is inside at this moment, 'at' >> when you don't know for sure the person is inside right now. They could >> be waiting outside or in the garden or in regular attendance but maybe >> not right now >> >> the kid is in school studying means in class >> his mother is in the school talking to the teachers means she's inside >> the school >> the kid is at school means he goes to school but is not necessarily >> there right now >> his mother is at the school to pick up her children. She could be >> inside or she could be outside waiting in her car >> >> in prison (obviously inside) for a convict but it can be in the prison >> or at the prison for a visitor >> in hospital for a patient. In the hospital or at the hospital for a >> visitor >> >> If you are talking about a person who is visiting a patient or a >> prisoner >> If you are standing outside the hospital or prison you'd say >> s/he's in the hospital/prison >> If you are away from the hospital or prison you'd say >> s/he's at the hospital/prison >> >> David Barrow >> > > I just have to reply to this subthread, but I can only speak for myself > and the people that live around here. I'm from Tennessee, and therefore > the southern US. The Southern US dialect is, of course, a mix of > American lexicon, British syntax, and phonology from nowhere on this > earth. ;) > > For me it's like this: > > "in" means (for me) that you are in the place on a regular basis. "in > school/college" means you are a student that goes to school. "in > prison/jail" means you are serving time. "in hospital/university" means > you are a Brit :P > > "at" would mean that you are in that place currently, as part of a > regular "in" basis. "at school" means you are "in school", but also that > you are actually inside the school. "at church" means "inside the church > during services", etc. (For "at hospital/university" see above. I've > never heard "at prison")
Nor have I
> > > "in the" is what I would use for someone inside the specific > school/church/whatever building, while I was outside that building, but > near it. "at the" would, conversely, mean that you were inside, but I > was at home.
If you are at home, how do you know the person is inside and not at the entrance or in the garden? David Barrow
> > > The whole thing seems pretty irregular, and I'm sure I left out some > details. People here can usually figure out what you mean, but it might > take them a while. > > -- > Michael >

Replies

Tristan Mc Leay <kesuari@...>Please snip! (was Re: USAGE: Internetese deviancy - the definite article)
Michael Potter <mhpotter@...>
Garth Wallace <gwalla@...>