Re: Droppin' D's Revisi
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Thursday, October 26, 2000, 13:43 |
En réponse à Robert Hailman <robert@...>:
> >
> > Well, you got it. My idea with Reman was to make a Romance language
> which would
> > look as far to the other Romance languages as English looks far from
> the other
> > Germanic languages. For "Roumant", on the other hand, I wanted a
> Romance
> > language which would "fill the gap" between French and the
> neighbouring Romance
> > languages (When I got the idea, I didn't know anything about Occitan
> and the
> > like...).
>
> I gathered that much about Reman from the introductory website for it -
> my knowledge of French didn't fail me there. I'd say, given your goals,
> it was a sucess.
>
Thanks!
> "Roumant" I could understant, pretty much, without the translation. It
> was probably just the choice of words, though, because my knowledge of
> French isn't that great, and my knowledge of other Romance langs is
> pretty much non-existant. I'd imagine that someone who had a working
> knowledge of French and another Romance lang or two could understant
> "Roumant" without much trouble.
>
I think so too. Just like thanks to the fact that I'm a L1 speaker of French and
have a good knowledge of Spanish (and also some memory of Latin), I can
understand written Portuguese and Italian (and also Occitan) without much
trouble. Things are much more different with spoken languages though.