Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Spanish demonstratives (was: RE: yet another romance conlang)

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Thursday, January 6, 2000, 19:30
On Wed, 5 Jan 2000 23:35:00 -0300 FFlores <fflores@...> writes:
> Same for the feminine forms. But the inanimate forms ending in -o > can't be confused: > Esto es una casa. 'This is a house.' > BUT: > *Esta* casa es nueva. 'This house is new' > > So the inanimate pronouns {esto, eso, aquello} don't need acutes. > Same goes for another common mistake: {tu} 'your' vs. {tu'} 'you' > is OK, but {ti} 'you(ACC.)' doesn't have an acute.
. Ah...i get it now. (slight LOL), what's funny is that i wrote this for class, we were assigned to write a poem that's an acrostic of our name! (either our real name or our spanish "spanish class name") And "Este'ban" isn't supposed to have an acute either! :-) I'm still not sure why i write it in...i think maybe my first (9&10th grades) spanish teacher wrote it that way on the first day of class when we were getting our names. But i only found out that it's extraneous in spanish 3, when we finally learned "leyes de accentuacio'n"....but i still wrote it....and when i wrote "e'so", i did it on purpose because (i thought) it had an accent! :-)
> Yes, it depends on how you read it. But it really sounds as if > there's > one more beat than necessary. Probably because of the echoing effect > of {besALAS A LAS}. > The grammar thing is that _las horas_ is inanimate, and yet you use > the personal _a_ accusative. It's not *wrong*, since many people do > it; but dropping the _a_ would both ease the rhythm and 'clean' the > syntax. Now, *_Be'salas las horas_ is ungrammatical... but if you > insert a pause after the first word, it sounds like a weirdly > beautiful > vocative, IMHO. Of course, it's your poem! :) > > --Pablo Flores
/ax/ ! This is the same thing i get from my highschool Hebrew teachers when they ask me to show them if i've written any more poetry in Hebrew - "it's off a bit, but if you think it needs to be that way, it's okay". Although in Hebrew it's usually the vocabulary that does that....like how was i supposed to know that the verb _lehahhaziq_ isn't stronger than _litfos_, but actually weaker? it has the root HhZQ "strength" in it after all! And i never knew that the word _mei`eiver_ doesn't only mean "across"..... i need a word....i should probably make a word in Rokbeigalmki for this: imagine you're sitting on the east edge of the Henry Hudson bridge (which goes N-S between Manhattan and the Bronx, over the Harlem River). and you're watching the sun rise, eastwards. below you, the river goes "forwards", towards the sun, for a bit, and then makes a right-angle turn towards your right, southwards. and the sun is rising from behind that, making the line between you and the sun go along the W-E part of the river, but leave it when the river turns. i originally rejected _mei`eiver_, because that connoted to me the idea of being on one side of the river and looking acorss it, parpendicular to the river. So i picked _mei'ahhorey_, "from behind" because it seemed like a better, more general description. but my senior year hebrew teacher said no, _mei`eiver_ would actually be perfectly fine, and so would another form of it, _mei`evrey_, which seems to be somewhat plural-like, so to me that made me think of something coming from both banks of the river - but still perpendicular. ohwell. i guess that's why it's better to write in a conlang, so you're the ultimate judge of what each word connotes! -Stephen (Steg) "survival is insufficient."