|From:||Josh Brandt-Young <vionau@...>|
|Date:||Wednesday, July 17, 2002, 13:15|
I was talking to Adam Parrish last night (remember Adam? He hasn't been on
the list for a bit), and as he was telling me about his recent trip to Utah,
the following phrase slipped out:
"My family isn't as fatter as they were before."
Meaning, I can only assume, "My family's fatness has not increased to the
same degree that it previously had," or "The degree to which my family's
fatness has increased was smaller this time than on previous visits."
But I was extremely impressed by the economy of that expression versus the
verbose "standard" English translation. Do you guys' conlangs have some way
to express this? This had never, ever occurred to me before.
Josh Brandt-Young <vionau@...>
"After the tempest I behold, once more, the weasel."
(Mispronunciation of Ancient Greek)