Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Imperatives in split-S languages (was Anomaly of the (apparent) Cebuano uvulars and Guarani info request)

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Sunday, September 19, 2004, 18:00
--- Jörg Rhiemeier <joerg_rhiemeier@...> wrote:

> Hallo! > > On Fri, 17 Sep 2004 17:22:00 -0400, > Trebor Jung <treborjung@...> wrote: > > > In the Conlang Collaboration group, Paul Bennett > írta: "...let me quickly > > summarise the split-S language Guarani, because > it's quite interesting: > > > > "Transitive verbs ('give', 'steal', 'know') take A > and O > > Intransitive verbs ('go', 'remain', 'follow') take > S_a > > Quality verbs (used for adjectives) take S_o > > > > "Transitive and Intransitive verbs may be placed > in the imperative. Quality > > verbs cannot." > > > > This sounds pretty cool! > > And it makes sense, as the quality verbs are not > about actually *doing* > something. It is the same way in my conlang Old > Albic (a fluid-S > language). >
I can't see that verbs like "to know" or "to remain" are actually *doing* something neither. I think it's risky to look for a consistent semantic explanation for facts that are pure grammatical hazards, concerning only some languages, and not others. As I always quote, "to follow" is transitive in French (and in English), but not in German (dative). In Russian: ja sleduju za kem-to (I'm following somebody) = I follow after somebody (case = Instrumental; why the hell should this be instrumental, I have no idea, except if "instrumental" means in fact a lot of different things, many of them having nothing to do with the concept of "instrument"; it's just that after "za", one should use, either Acc, either Instr). ------ Quoting Tamas Racsko: Probably it comes form |Jesus|, but not necessary: Hungarian also has this interjection |jé| [je:] for surprise, especially with pleasure. However its "sign" is the opposite of Alsacian [je:], the suddenness is the same. A similar |jaj(j)| [jOj(:)] is used in Hungarian for negative amazement, sudden pain, pity etc., and |juj(j)| [juj(:)] for "little", often funny suprise. There are also other j-initial interjections in German lenguages, like German |Juch| ~ English |yippee|, the base of verb G. |jaulen| ~ E. |yowl| etc. Or in Greek |ia| 'sound, cry', |iai| 'whoop (pleasure)', |ié| '(pain; pleaure)', |iou| '(pain; pleaure)' etc. The palatal epenthesis is often alternates with velar one, cf. E. |yowl| ~ |(cater)waul| ~ |wow|, |yippie| ~ |whoopee|, and Greek |iai| ~ |iaiboi| ~ |ouai|, Latin |vae|. Sometimes a third buffer consonant (e.g. |h|) is used, cf. E. |yowl| ~ |(cater)waul| ~ |howl|. Therefore I think it is a simple onomatopoeic interjection but maybe used sometimes instead of profanity |Jesus| as an euphemism. ----------- True, "je:::" also can be used for surprise + pleasure in Alsacian. Also when becoming tender, for ex when discovering a kitty or some small pretty, delicate animal. It all depends of the tone used. In fact, je::: is the universal interjection :-) But there is another very common one, "jo: !" (coming from German "ja") Jo: is not je::: ! It means: come on ! (you're pulling my leg), this is not true, this should not be done, this I don't believe or won't do. It is often preceded by "e". If somebody tells you he will give you your money back tomorrow, for ex, you can answer : "E jo: !", or "jo ammel !" (orthograph not guaranteed) : yes, for sure (ironical). "Jo !" also can mean that you're tired, disgusted, vexed, annoyed, from something, in that case it is uttered shorter and higher. So if you know how to use "je" and "jo", you already know much of Alsacian. The rest is mainly details :-) (Even if I left Alsace 25 years ago and never was a native speaker, I still find it hard not to say "jo!" from time to time when something vexes me, or "je:::" in other situations. It somehow became encrusted in my ears. For French natives, these would mean absolutely nothing). ===== Philippe Caquant Barbarus hic ego sum, quia non intellegor illis (Ovidius). Populus me sibilat, at mihi plaudo (Horatius). Interdum stultus opportune loquitur (Henry Fielding). Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem (Somebody). Melius est ut scandalum oriatur, quam ut veritas relinquatur (Somebody else). Ceterum censeo *vi* esse oblitterandum (Me). __________________________________ Do you Yahoo!? New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage! http://promotions.yahoo.com/new_mail