Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Terkunan revision (adding a lot of Rhodrese)

From:Douglas Koller <laokou@...>
Date:Wednesday, October 10, 2007, 23:31
From: Henrik Theiling <theiling@...>

> Benct Philip Jonsson writes:
> > I guess _dieses_ has gone out of spontaneous usage, but hasn't > > it been replaced by _das hier_ vs. _das da_ rather than just > > merge into _das_?
Gosh, I miss "dieser" und "jener." O tempora, o mores. :)
> Colloquially, 'das da' can be used emphatically even for 'das hier' -- > e.g. when you ask 'Das da oder das da?' for 'This one or that one?'. > Must sound quite strange to speakers of languages that actually > distinguish 'this' and 'that' strictly. Further, without emphasis, > I'd say 'das' is used most often. But of course, 'das hier' is not > missing at all, but just not as frequent. At least, all this is my > impression.
Seems to be the French approach. But maybe keep your "das hier" equivalent on hand for those special, when-you-absolutely,-positively-need-it moments.
> Currently, I am struggling whether I really need the distinction > between 'here' and 'there'. If 'this' and 'that' is missing...
Again, French "là" does a lot of the work, but for me it's nice that "ici" is there, waiting in the wings.
> > > b) I unified the relative pronoun _ki_ and the > > > interrogative _ke_ into _ke_.
> > I'd expect relative _ke_ and interrogative _ki_.
> > The Romance thing to do would be to have no distinction > > between relative and interrogative, but have _ki_ for > > animates/humans and _ke_ for inanimates/nonhumans.
> I considered this, but a single 'ke' won.
At the relative pronoun level, for me, a ki/ke divide falls along nom/acc lines (French qui/que; Italian chi/che). At the relative pronoun level, your "ke" looks akin to Spanish which works for both (though in an Isabel Allende novel, I saw "quien" for "who" in a relative clause). At the interrogative pronoun level, ki/ke gets you a "who" vs. "what" distinction, with maybe a nom/acc overlay (qui est-ce qui, qui est-ce que, qu'est-ce qui, qu'est-ce que). That you can conflate all that into "ke" (plus "that" as a subordinating conjunction) workably is admirable. "Ke" may be quite the workhorse in this lang. Kou

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>