Re: Laoun
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Friday, January 3, 2003, 13:15 |
--- Arthaey Angosii skrzypszy:
Well, first of all I must say that I know very little about this type of
experimental language. So my comments reflect nothing but a layman's perception
of the language.
First of all, I don't see why a noun act-of-reading of verbs would be cheating,
and a verb act-of-reading of nouns would not. IMHO, the "verbifying" of nouns
IS a violation of the idea of an all-noun language even more. Basically, I
don't have any objection against that, except that it undermines the very
foundation under the language itself. Unless, of course, the sole objective of
Laoun is to use modify English nouns into all possible other forms.
Well, "sending a letter" is "letter letter", but how do you say "sending
someone to Sydney"?
Furthermore, I have never been really able to grasp what English means by
"noun". Does it include adjectives and pronouns?
If not, how does Laoun handle adjectives? If you would translate "a beautiful
book" as, say, "beauty book", then how would you translate "a book about
beauty", or "a beauty of the kind that only appears in books"?
And what about personal pronouns (I see that you kept them unchanged in Laoun).
Why not change them into proper nouns (substantives?) as well:
I > speaker
you > addressed etc.
How does Laoun deal with prepositions?
And, finally, who is Furstenthal?
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Everything you'll ever need on one web page
from News and Sport to Email and Music Charts
http://uk.my.yahoo.com