Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Random questions about "not" and "and"

From:Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date:Thursday, December 4, 2008, 7:51
On 2008-12-03 Gary Shannon wrote:
> "The ball is-not blue OR green." => > "The ball is-not blue AND is-not green." OR > "The ball is not-blue AND is not-green." > > Which way do your conlangs handle this? >
Kijeb and Sohlob have an uncompounded verb (Kijeb _ufa_, Sohlob _of_ in citation form) meaning "not-be" which would be used in these cases. Compare _una > on_ "to be" which is morphologically quite unrelated. (Yes "to be" is _on_ and "to not be" is _of_ in Sohlob! So poke on me for poking fun on Finnish, English and your eighties music player! :-) In Euia Tuas most adjectives are verbs so an over-literal translation into somewhat dated English would be "The ball blues not" or to to convey the meaning in more modern idiom "The ball does not be-blue", except that Euia does not have any do-construction, nor is there anything corresponding to "be". Rhodrese could use either construction _La bale n'et mig blieve_ "The ball not-is-not blue", and _La bale et no-blieve_ "the ball is non-blue" with slightly different meanings as indicated by my different English translations. Moreover a construction like _no-blieve_ has a slightly 'modern' feel to it just like its English counterpart. (In case anyone wonders Rhodrese borrowed "blue" from the East Germanic Burgundian language, where it was /'blE:w(a)/ rather than from West Germanic Frankish where it was /'blO:w(O:)/. The latter would have become _blau(e)_ in Rhodrese. I guess the former could have become _bleu(e)_, but you have to admit _blief/blieve_ is more fun! ;-) So in short: the equivalent of _not_ is usually a verbal modification, except that the adjective may itself creep into the verbal territory. /BP 8^)> -- Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ "C'est en vain que nos Josués littéraires crient à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*, c'est qu'elles meurent." (Victor Hugo)