Re: Poetry Translation Challenge
From: | Arthaey Angosii <arthaey@...> |
Date: | Thursday, November 24, 2005, 8:15 |
Emaelivpeith Gary Shannon:
> Just for fun: Translate this poem to your favorite
> conlang:
>
> -- elokuno animata --
>
> ami i anke e atelu
> ami i anlu e asoli
> aki isi anikoto u ami
> alami ikanto anofi ami
> uwe ate ipo ikila?
Here's my smooth English translation:
"The Beginning of Elokuno"
I am (which?) and the world
I am the moon and the sun
The day watches my work
The night sing my happiness
Can you understand?
> Use whatever poetic form is best for your own conlang
> translation.
I haven't yet worked on native forms of poetry, so this is in standard
Asha'ille:
"Byaren 'sa Elokuno"
Jhor'ení t'nö aea
Jhor'ení t'chiró aró
Kén chuna ne amulen seni
Jha'sshav kuna ne ejhejh seni
Riyëvkosöte'ë?
It ends up being a syllable pattern of 7-8-9-10-6, which is sort of an
interesting pattern on its own. My dictionary is here:
http://dictionary.arthaey.com . However, Asha'ille is agglutinating,
unlike Elomi, so it's not as easy to just look up each token in the
dictionary.
Below is the text, interlinearized. Basic word order is VSO.
"Byaren 'sa Elokuno"
byarev -en alunsa elokuno
begin NOM PREV elokuno
Jhor'ení t'nö aea
jhorv ení te no -Q aea
COP self COP it QUEST world
Jhor'ení t'chiró aró
jhorv ení te chiró aró
COP self COP moon sun
Kén chuna ne amulen seni
kénillev chuna ne amulen s- ení
see day OBJ work POS self
Jha'sshav kuna ne ejhejh seni
jha'sshav kuna ne ejhejh s- ení
sing night OBJ happiness POS self
Riyëvkosöte?
riyev -k- -o- -sóte -Q
understand unable EPEN PRON QUEST
NOM nominalizer
PREV the word following "alunsa" describes the word preceding it
COP copula
QUEST question ablaut
OBJ the following word is the object of the verb
POS possessive
EPEN epenthetic sound
PRON pronoun (in this case, the informal one used for strangers)
--
AA
http://conlang.arthaey.com/
(Gmail WARNING: watch the Reply-To!)
Reply