Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Poetry Translation Challenge

From:Arthaey Angosii <arthaey@...>
Date:Thursday, November 24, 2005, 8:15
Emaelivpeith Gary Shannon:
> Just for fun: Translate this poem to your favorite > conlang: > > -- elokuno animata -- > > ami i anke e atelu > ami i anlu e asoli > aki isi anikoto u ami > alami ikanto anofi ami > uwe ate ipo ikila?
Here's my smooth English translation: "The Beginning of Elokuno" I am (which?) and the world I am the moon and the sun The day watches my work The night sing my happiness Can you understand?
> Use whatever poetic form is best for your own conlang > translation.
I haven't yet worked on native forms of poetry, so this is in standard Asha'ille: "Byaren 'sa Elokuno" Jhor'ení t'nö aea Jhor'ení t'chiró aró Kén chuna ne amulen seni Jha'sshav kuna ne ejhejh seni Riyëvkosöte'ë? It ends up being a syllable pattern of 7-8-9-10-6, which is sort of an interesting pattern on its own. My dictionary is here: http://dictionary.arthaey.com . However, Asha'ille is agglutinating, unlike Elomi, so it's not as easy to just look up each token in the dictionary. Below is the text, interlinearized. Basic word order is VSO. "Byaren 'sa Elokuno" byarev -en alunsa elokuno begin NOM PREV elokuno Jhor'ení t'nö aea jhorv ení te no -Q aea COP self COP it QUEST world Jhor'ení t'chiró aró jhorv ení te chiró aró COP self COP moon sun Kén chuna ne amulen seni kénillev chuna ne amulen s- ení see day OBJ work POS self Jha'sshav kuna ne ejhejh seni jha'sshav kuna ne ejhejh s- ení sing night OBJ happiness POS self Riyëvkosöte? riyev -k- -o- -sóte -Q understand unable EPEN PRON QUEST NOM nominalizer PREV the word following "alunsa" describes the word preceding it COP copula QUEST question ablaut OBJ the following word is the object of the verb POS possessive EPEN epenthetic sound PRON pronoun (in this case, the informal one used for strangers) -- AA http://conlang.arthaey.com/ (Gmail WARNING: watch the Reply-To!)

Reply

Arthaey Angosii <arthaey@...>