Re: Meta-History of Atlantean
From: | Dan Jones <feuchard@...> |
Date: | Wednesday, July 11, 2001, 0:03 |
Barry Garcia escreva:
> CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
> >I was speaking English with angliverted* Tech, so I came up with
> >something like
> >"____ bors ____ be a cabber dig" for "____ slaps ____ with a large
trout".
> >Billah I'll boo up be some more sacker a' tay...
> >
> >~DaW~
> >
> >*angliverted = anglicized and perverted.
> >
>
> I'll frequently throw in Montreiano phrases in chat in my fave IRC
> channel. It usually causes the Portuguese speakers to think i'm writing in
> a very odd dialect of it.
Although I don't chat often (my dial-up phone line isn't free and I don't
have the cash to spend lots of time on the net) I do often use Carashán
phrases in conversation. Some examples:
Ever since I went out with Frederico (the guy who taught me Italian) I've
said "dio santo!" when I'm surprised or shocked- it was one of his favourite
phrases. These days I tend to say "duevo sáyito!", which is Carashán for
"holy god!"
I call my other half "caima mea", which means "my love".
When I'm tired I say "duevos, seu mouro!", "gods I'm tired!"
ObRandomness: one of my best friends recently told me that she can tell when
I'm really angry because I start swearing in French and "some language I
don't recognise", which I finally worked out was Carashán.
BTW, Barry, when are we going to see a Montreiano grammar sketch again? Have
you decided to stick with r -> l /_# or did you change your mind?
Dan
----------------------------------
La plus belle fois qu'on m'a dit
"je t'aime"
c'était un mec
qui me l'a dit...
Francis Lalane
----------------------------------
Reply