Re: "to be" and not to be in the world's languages
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Wednesday, March 29, 2006, 20:46 |
On 3/29/06, Elliott Lash <erelion12@...> wrote:
> I can't read that.
Of course not. You're using Yahoo! email.
You may be able to force your browser to display the text correctly
anyway by manually setting the encoding to UTF-8. Yahoo!'s mail pages
lie to your browser about the encoding, but I don't *think* they
actually munge the content. I could be wrong, though. Sadly, there's
definitely no way to *send* Unicode text through Yahoo!'s composer.
But yeah, I had got the transliteration right. jesm' = есмь = je,
es, em, mjagkij znak.
> I assume it was pronounced /jes@mj/, similar to:
>
> zizn' "life" /Ziz@nj/
Hm. Good comparison; forgot about that word. But I don't *think* I
put an epenthetic schwa there. It's more like the n is syllabic.
Short, but syllabic nonetheless. Or possibly a combination of the z
and the n being, uhm, half-syllabic each? If anything, there's a
whispered epenthetic schwa at the end, which shows up mostly due to
the palatalization. The combination of a voiceless s and a voiced m
is what makes jesm' extra odd, I think.
Those crazy Slavs. :)
--
Mark J. Reed <markjreed@...>
Reply