Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Da Mätz se Basa: Syntax

From:René Uittenbogaard <ruittenb@...>
Date:Saturday, January 29, 2005, 4:11
Henrik Theiling wrote:
> Dear fellow Conlangers! > > I have just finished a preliminary version of the syntax chapter of my > current conlang project S9 whose preliminary name is 'Da Mätz se > Basa'. It's a Germanic conlang, derived from German, so syntax is > quite interesting. > > Because that chapter is quite long (with many tables, not so much > text), I'd like to give you a pointer to the www instead of posting > things here: > > http://www.theiling.de/projects/s9/s_03#04 > > Enjoy reading and please comment! > > Bye, > Henrik
Wow - nice language! And how curious to see a conlang that has nearly exactly the same word order as Dutch. I see that you have borrowed the negative complement "nie" from Afrikaans. Cool! I like it. But is it your intention to put the complement (changed to "nä", I see) in the same clause where the first negation ("nich") appears? Afrikaans puts the complement *after* any subordinate clause: As die weervoorspelling saans gelees word, weet ons veral nie waar wat [...] gaan gebeur nie. When the weather-forecast in-the-evening read is, know we [?] not where what [...] is-going-to happen not-COMPL. When the weather forecast is read in the evening, we don't know what is going to happen where [...]. (snipped stuff irrelevant to the example) (interesting word BTW: za:"saans" ~ nl:"'s avonds" ~ de:"abends" (en:"in the evening")) Moenie die deur oopmaak voor die trein stilstaan nie. Must-not the door open before the train stands-still not-COMPL. Do not open the door before the train stands still. So in order to use the same word order as in Afrikaans, your example: ..., dat ich nich kan sä nä, dat du de Buch äna Kota lis ..., that I not can see not-COMPL, that you the book in-the village read ..., that I cannot see that you read the book in the village should read: ..., dat ich nich kan sä, dat du de Buch äna Kota lis nä ..., that I not can see, that you the book in-the village read not-COMPL ..., that I cannot see that you read the book in the village Since your site does say that "its usage is quite similar to Afrikaans 'nie'", I guess this feature slipped through? Baie groete :) René

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>