Re: Some commandments in Kash (was: 10 commandments)
From: | Rachel Klippenstein <estel_telcontar@...> |
Date: | Friday, March 21, 2003, 21:55 |
--- John Cowan <jcowan@REUTERSHEALTH.COM
> wrote:
> A bit of semantic explication on some of the
> commandments:
I'm the one who came up with the English versions. I
know they're a bit misleading, but that's partly
because they were more back-translations of my
Ikanirae Seru versions than attempts to be accurate.
You see, the versions I gave should be seen as the
translations of a few 12-year-olds, the
creators/speakers of Ikanirae Seru, working on a
translation from the English NIV version, with
supplementary help rom the King James version. They
don't know Hebrew yet, so don't know where the English
is misleading. Also, I don't think Ikanirae Seru has
separate words to distinguish between "kill" and
"murder", or for "Covet" and "envy".
(> Roger Mills scripsit:)
> > 5. "Honour your father and mother."
> > )Bçuraka inde-amayeti yuno pakrakaveleti
> > Give respect mother-father-dat.-your (and) all
> your ancestors
>
> "Honor" here really means "support".
>
> > 6. "Do not kill"
> > Yanda pakran ka )Bçin liya
> > Do not kill-violently person-acc. other
>
> The correct semantics of this one is "Do not commit
> murder". Had the
> prohibition been on killing rather than murdering,
> the King James translators
> would have written "Do not slay." It does include
> non-violent murder such as
> murder by poison (seemingly the original sense of
> "murder").
>
> > 9. "Do not bear false witness against your
> neighbour"
> > Yanda hengut ...or: yanda kota trakundri )Bç
> > Do not lie ...or: do not speak untruths
>
> This is not a prohibition on all lies, but
> specifically on perjury: swearing
> a false oath, whether publicly or privately.
>
> --
> John Cowan www.ccil.org/~cowan
> www.reutershealth.com jcowan@reutershealth.com
> All "isms" should be "wasms". --Abbie
______________________________________________________________________
Post your free ad now! http://personals.yahoo.ca