Re: Molee's "Saxon English" online
|From:||Muke Tever <hotblack@...>|
|Date:||Sunday, January 30, 2005, 18:34|
Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
Hmm... I don't believe he proposed vowel-change outside of the
handful of irregular verbs he chose to retain. It's either an
alternate preposition prefixed, thus a slightly different word,
(which would explain why he glosses it twice) or an oversight.
> Muke Tever wrote:
>> And here it is:
> Very interesting and, surprisingly to my view, not half-bad.
> On first quick reading, I have two questions for Mr. Molee (or you?)
> 1. In the Religious Service: Gebet:
> In the 4th paragraph, "(thau wilt) qnnem" 'accept' [An.nEm]?
> In the 5th paragraph, "annem" 'accept' (imperative) [&n.nEm]?
> Is boo-boo? or is there actually vowel-change in the two forms?
> 2. Purged of French elements, OK...Latinate too? But in the lastline of the
> Sermon, we have "relijon".
Yeah, he surely would have had a word for religion already (probably
something in -lor) -- possibly it was a stylistic choice, if not
FrathWiki, a conlang and conculture wiki: