And another North Wind and Sun translation
From: | Geoff Horswood <geoffhorswood@...> |
Date: | Tuesday, February 15, 2005, 9:08 |
Hi all,
Everyone else has been merrily posting theirs, and I just finished the
Franj version, so here it is. Enjoy!
La jell norde et li solai
/la dZEL 'no:r.d@ Et li so'la:j/
The(f) wind north and the(m) sun
1)
La jell norde et li solai ent riyùtent kei estùrent li forsar, qand un
saihatis kei qijùt un kote jiyàl kelùt.
/la dZEL 'no:r.d@ Et li so'la:j E~nt 'ri:.jy.tE~nt_d kej Es'tyr.E~nt
li 'for.sa:r, qo~nd_d a~n saj'ha:.tIs kej 'qi:.Zut_d a~n 'ko:.t@ dZi:'j&l
kE'lYt_d/
La jell norde et li solai ent riyùt.ent kei est.ùr.ent li fors.ar, qand un
saihatis kei qij.ùt un kote jiyàl kel.ùt
The(f) wind north and the(m) sun PF(3pl.fr) dispute.PRT(fr) who be.FUT.PRT
(fr) strong.er(bk), when a(m) traveller who wear.IMP(3sgl.fr) a(m) cloak
warm come.IMP(3sgl.fr)
2)
Ils xexùnt ku li premier kei exkùtùt a farur li saihatis a dusrovur xon
kote, il estùrit apalur forsar di la ùter.
/i:ls 'SE.Sy~nt_d ku: li 'prEm.jEr kej 'ES.kY.tYt_d a fa:'rur li
saj'ha:.tIs a dus'ro:.vur So~:n 'ko:.t@,
i:l 'Es.tYr.i:t_d 'a.pa.lu:r 'for.sa:r di: 'ly:.tEr/
Ils xex.ùnt ku li premier kei exkùt.ùt a far.ur li saihatis a dus.rov.ur
xon kote, il est.ùrit apal.ur fors.ar di la ùter.
They(m) decide.IMP(3pl.fr) that the(m) first who succeed.IMP(3sgl.fr) to
make.INF(bk) the(m) traveller to dis.dress.INF(bk) his(m) cloak, he(m)
be.FUT name.INF(bk) strong.er(bk) from the(f) other
3)
La jell norde it ventù qel fors di mùmken, alor li qel fors ell ventùt, li
qel ferm at oralu li saihatis xon kote; et sanda recrùt la jell norde li
esài.
/la ZEL 'no:r.d@ i:t_d vE~n.'ty: qEl fo:rs di: 'mYm.kEn, a'lo:r li qEl
fo:rs EL vE~n.tYt, li qEl fErm a:t o'ra:.lu li saj'ha:.tIs SO~n 'ko:.t@;
et 'so~:n.da rE'kry:t_d la ZEL 'no:r.d@ lE'saj/
La jell norde it vent.ù qel fors di mùmken, alor li qel fors ell vent.ùt,
li qel ferm at oral.u li saihatis xon kote; et sanda recr.ùt la jell norde
li esài
The(f) wind north PF(3sgl.fr) blow.PST(fr) how strong from possible, but the
(m) how strong it(f) blow.IMP(3sgl.fr), the(m) how tight PF(3sgl.bk)
wrap.PST(bk) the(m) traveller his(m) cloak; and eventually give_up.IMP
(3sgl.fr) the(f) wind north the(m) attempt
4)
Then the sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his
cloak.
Et alor walatrut li solai jiyàl, et solle dusrovut li saihatis xon kote.
/Et_d a'lo:r gwa.lat'ru:t_d li so'la:j dZi:'j&l, Et_d 'sO.L@ dus'ro:vut_d
li saj'ha:.tIs SO~n 'ko:.t@/
Et alor walatr.ut li solai jiyàl, et solle dus.rov.ut li saihatis xon kote
And but shine.IMP(3sgl.bk) the(m) sun warm, and then dis(bk).dress.IMP
(3sgl.bk) the(m) traveller his(m) cloak
5)
Et anda la jell norde it ùbijù a esmitùr ku li solai estùt li forsar di lùs.
/Et_d 'o~:n.da la ZEL 'no:r.d@ i:t_d 'y:.bi.Zy: a Es'mi:.tYr ku: li so'la:j
Es'tYt_d li 'for.sa:r di lYs/
Et anda la jell norde it ùbij.ù a esmit.ùr ku li solai est.ùt li fors.ar di
lùs.
And so the(f) wind north PF(3sgl.fr) oblige.PST(fr) to admit.INF(fr) that
the(m) sun be.IMP(3sgl.fr) the(m) strong.er of them(3pl.m)
IMP = Past Imperfect
PF = Perfect
PST = Past
bk = when with back vowels
fr = when with front vowels
FUT = Future tense
PRT = Participle
m = masculine
f = feminine