Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Géarthçins take on: Another Silindion Poem!

From:Elliott Lash <al260@...>
Date:Monday, January 7, 2002, 3:40
laokou <laokou@...> writes:

> From: "Elliott Lash" > > > I wrote yet another poem in Silindion. > > > Id i phendeña mornë Uristïenëa > > Behold the shaded hills of the east > > ïevissa mirto i nossë mirnanólmëa. > > where the snows of winter fall. >
[SNIP interesting samples]
> This shift connotatively involves a bit more than just emphasis. By placing > "Behold" at the beginning, it is more faithful to the Silindion, but > inspires in the Géarthçins the feeling of "ftalevrans", "awe inspired by the > glory and power of nature". Placing "Behold" at the end is the more natural > Géarthnuns sentence structure and sounds more intimate, thereby inspiring > "çülenstörs", "peace and oneness with nature (usually through sitting or > walking in nature). These feelings are not necessarily mutually exclusive, > but "ftalevrans" is how you might feel before the Grand Canyon or the > Matterhorn; "çülenstörs" is how you might feel reclining on the grass, > looking up close at a bluebell. So, does one see the shaded hills with snow > as a splendid panorama before one ("Joy to the World!"), or is one > integrally in the scene ("I Wonder as I Wander")?
I think the Silinesti would view the first part of the poem (the lines up until, but not encluding: Praises great and many do I give) as inspiring wonder, peace and oneness with nature. However, there is also a sense of wistfulness and sorry that these things will be no more very soon. The whole poem, as I read
> it, oscillates between "ftalevrans" (new year's feast/praise/brightest)
New year's feast is probably a sorrowful expression of "ftalevrans" but the praise (kirma "prayer") is probably more involved with power and glory, since this is a Shamanistic Poem speaking to the powers that be.. i.e. nature, specicially the moon. Similarly, "brightest", here is applied to Erolion, who,in Silinesti mythology is a warrior angel who was killed and became the Morning Star (Nammandil "Light-Bringer" i.e. Lucifer), so this is obviously (to Silinesti) referring to "çülenstörs" "çülenstörs" silence under the star-host/moon,hidden/glittering), Like I said before, "silence under stars" is probably a feeling of peace and oneness...although maybe mixed with "awe" since to the Silinesti stars are angels...the term elkani "star-host" is the plural of elkanu which means "the attendants of Alarie [Moon-Goddess], angels". The other terms you mention however, are probably unambiguously "çülenstörs" Well, anyways thanks for you input...it was quite interesting! :) Elliott