Géarthçins take on: Another Silindion Poem!
|From:||Elliott Lash <al260@...>|
|Date:||Monday, January 7, 2002, 3:40|
laokou <laokou@...> writes:
> From: "Elliott Lash"
> > I wrote yet another poem in Silindion.
> > Id i phendeña mornë Uristïenëa
> > Behold the shaded hills of the east
> > ïevissa mirto i nossë mirnanólmëa.
> > where the snows of winter fall.
[SNIP interesting samples]
> This shift connotatively involves a bit more than just emphasis. By placing
> "Behold" at the beginning, it is more faithful to the Silindion, but
> inspires in the Géarthçins the feeling of "ftalevrans", "awe inspired by the
> glory and power of nature". Placing "Behold" at the end is the more natural
> Géarthnuns sentence structure and sounds more intimate, thereby inspiring
> "çülenstörs", "peace and oneness with nature (usually through sitting or
> walking in nature). These feelings are not necessarily mutually exclusive,
> but "ftalevrans" is how you might feel before the Grand Canyon or the
> Matterhorn; "çülenstörs" is how you might feel reclining on the grass,
> looking up close at a bluebell. So, does one see the shaded hills with snow
> as a splendid panorama before one ("Joy to the World!"), or is one
> integrally in the scene ("I Wonder as I Wander")?
I think the Silinesti would view the first part of the poem (the lines up until,
but not encluding: Praises great and many do I give) as inspiring wonder, peace
and oneness with nature. However, there is also a sense of wistfulness and
sorry that these things will be no more very soon.
The whole poem, as I read
> it, oscillates between "ftalevrans" (new year's feast/praise/brightest)
New year's feast is probably a sorrowful expression of "ftalevrans" but the
praise (kirma "prayer") is probably more involved with power and glory, since
this is a Shamanistic Poem speaking to the powers that be.. i.e. nature,
specicially the moon.
Similarly, "brightest", here is applied to Erolion, who,in Silinesti mythology
is a warrior angel who was killed and became the Morning Star (Nammandil
"Light-Bringer" i.e. Lucifer), so this is obviously (to Silinesti) referring to
"çülenstörs" silence under the star-host/moon,hidden/glittering),
Like I said before, "silence under stars" is probably a feeling of peace and
oneness...although maybe mixed with "awe" since to the Silinesti stars are
angels...the term elkani "star-host" is the plural of elkanu which means "the
attendants of Alarie [Moon-Goddess], angels". The other terms you mention
however, are probably unambiguously "çülenstörs"
Well, anyways thanks for you input...it was quite interesting! :)