Re: new Klingon spelling
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Sunday, January 4, 2004, 16:06 |
Axiem wrote:
>Some people said:
>
>
>
>>To me, it sounds pretentious/snobbish - and in many cases is
>>incomprehensible - when, in the middle of normal unaccented idiomatic
>>English, someone (<koff>Trebek</koff>) breaks into another language's
>>phonology just to pronounce the name of a country where that language
>>is spoken. I have the same reaction to [hA'wAj?i], which amounts to
>>bragging that the speaker has actually visited that island paradise,
>>unlike the boorish Ugly Mainlander listener who pronounces it without
>>the glottal stop, tsk.
>>
>>
>
>*ignores ASCII IPA that he doesn't know how to read*
>
>Actually, it now very much aggravates me when people mispronounce Japanese
>words. Whenever I speak and use a native Japanese word, I make sure to
>actually pronounce it correctly. Not necessarily with a Japanese accent, but
>I don't horribly misread the romaji. The primary three instances of this I
>can think of are "sake", "geisha", and "karaoke". That last one irritates me
>to no end whenever I hear it said "carry-okee".
>
>
>
Au contraire, I think that "karaoke" has been sufficiently integrated
into English vocabulary that changing it would be sheer snobbery.
"sake" and "geisha", not so much.