Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: new Klingon spelling

From:Axiem <axiem@...>
Date:Sunday, January 4, 2004, 16:02
Some people said:

> To me, it sounds pretentious/snobbish - and in many cases is > incomprehensible - when, in the middle of normal unaccented idiomatic > English, someone (<koff>Trebek</koff>) breaks into another language's > phonology just to pronounce the name of a country where that language > is spoken. I have the same reaction to [hA'wAj?i], which amounts to > bragging that the speaker has actually visited that island paradise, > unlike the boorish Ugly Mainlander listener who pronounces it without > the glottal stop, tsk.
*ignores ASCII IPA that he doesn't know how to read* Actually, it now very much aggravates me when people mispronounce Japanese words. Whenever I speak and use a native Japanese word, I make sure to actually pronounce it correctly. Not necessarily with a Japanese accent, but I don't horribly misread the romaji. The primary three instances of this I can think of are "sake", "geisha", and "karaoke". That last one irritates me to no end whenever I hear it said "carry-okee". I'm not advocating going by original accent and such. I just think it's important to keep some measure of accuracy to the romanization, if nothing else. Then again, I don't mind when people pronounce words native-like when speaking. To me, it's kind of a way of respecting the native language, instead of mangling it to high heaven like we bloody Americans already do with everything else. </ranty flamebait> -Keith

Replies

Joe <joe@...>
Tristan McLeay <zsau@...>
Nik Taylor <yonjuuni@...>