Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT French unde's (was: French undies (was: Re: Linguistic Terminology))

From:Douglas Koller <laokou@...>
Date:Thursday, January 7, 1999, 7:05
Raymond A. Brown wrote:

> Douglas Koller wrote:
> >Ennuye, declasse, outre, touche, rose, blase, souffle, parfait, charge, > >distingue, fiance, divorcee, ballet, bidet, cafe (au *lait*), naivete, > >beret,
> Some words here are pretty rare in current speech over here
I think in the US also. A few of these, if used today, would be code for snobbery, feigned jocular snobbery (a la Target), or illusions of grandeur (I use all of these freely, though [:)]).
> - and those we > do use we tend to stress a la anglaise on the first syllable so that, e.g. > 'ballet' is normally "bally" (or ['b&lei'] if we're being a bit more > careful) and 'cafe' is almost invariably "caffy" > We might have a ['bi:dai] in the house and wear a ['bErei] but more likely > a "berry". And a divorcee is always [dIvO:'si:] - all formations ending in > -ee are pronounced [i:] over here even though they're stressed on the > ending.
I hadn't considered this. Beyond employee and referee, though, for me, the ending -ee pronounced stressed /i/ is normally used in contrast to -er; i.e. -er is the one who does, -ee is the one who is done to. Probably starting from familiar distinctions like employer - employee, this usage has extended to almost any ol' transitive verb: kisser - kissee; caller - callee; groper - gropee (not attested forms, we'll grant you, but particularly when you set the contrast in motion by stressing the -er: [For the gropER..., but for the gropEE...], the meaning is clear). Thus, divorcee as /dIvOrsej'/ refers in my idiolect to anyone who is divorced (admittedly a slightly dated-sounding expression, but one I would use, just 'cause), perhaps even by choice (eg. "The Gay Divorcee"), while divorcee as /dIvOrsi'/ sounds to me like you were dumped against your will. Fiancee /fiansi/ just doesn't work for me (as what is a fiancer?).
> >Accent on the last syllable, ending in /ej/ lets us know immediately > >we're in French country,
> Not here, it doesn't. A few nasalized vowels are required and, preferably, > one or two [Z] sounds - and the uvular approximate for [R] helps. > /lE~ZRi] has the lot ;-)
We've agreed before that /Z/ definitely helps ratchet up the level of exotisme. I'd agree with Tom that if Americans are going to nasalize at all, they'll probably head for /a~/ (bon-bons most likely as /banbanz/ but perhaps /ba~ba~z/ if you're trying to impress your date; /lan(d)Z@rej/ - /la~Z@rej/ already discussed). I have a hard time imagining most Americans really trying hard for the French "r". Kou