Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: describing names

From:Joe <joe@...>
Date:Monday, August 5, 2002, 7:02
----- Original Message -----
From: "H. S. Teoh" <hsteoh@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Sunday, August 04, 2002 4:47 PM
Subject: Re: describing names

> On Sun, Aug 04, 2002 at 01:44:39PM +0200, Majken M wrote: > [snip] > > 1. Her name is Mary > > 2. Her name is beautiful > >
I decided to translate these into Zitwbata... 1.Pado ahwk Mirwjana "be called".PRS 3s.NOM Mary(conversion).ACC.s 2.Kagoc ohwk apwd irws^ have.PRS 3s.GEN name.NOM.s beauty. There is no gender distinction in Zitwbata, not even in pronouns, (at least not masculine/feminine). However, there is a seperate inanimate pronoun. So a literal translation Called-is she/he Mary Has his/her name beauty Makes it easier to distinguish than English. It's just like 'zij heet Mary', 'sie heißt Mary', 'hie hiht Mary', and so on.