Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation of the Babel Text

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Tuesday, December 26, 2006, 13:21
>Sai Emrys <sai@...> wrote:
>My question is: how did you do it?
>1. Literally / word for word >2. Almost-literally - conceptually identical >3. Loosely - replacing some metaphors (e.g. for understanding >something or for building) >4. Total replacement - e.g. changing some major aspects of the story >to fit your culture, or some major assumptions (like the >personification of Yahweh)
>This ties in to general translation issues, but scriptural texts >particularly seem prone to be treated as requiring literal >preservation of the original.
>(I've seen this in other translations also - where people, instead >of translating the intention of a text, translate the metaphors and >other items literally... and end up with a cognitive calque.)
When I translated the Babel story I went to the Hebrew text, hoping to have a translation closer to the original. When it comes to the translation of prose, I am pretty much a literalist, Scripture or other. Were I translating something from another world, I would have to either coin words or adapt the foreign word to Senjecan phonetics. Fortunately, the Senjecan culture was acquainted with bricks and asphalt, so there was no problem in the translation. Of course, I consider it necessary to stick as closely as possible to the Senjecan grammar. E.g., Hebrew often links sentences together with the coordinating conjunction /w@/ or a variation of it. This is not acceptable Senjecan grammar. Sentences are not connected by a coordinating conjunction, so I simply didn't translate it. sac' óngüaþ-dzêênüam = Merry Christmas holy Christ-birth; acc. case with "I wish you a" understood. Christ = ôngüaþus, anointed < ôngüa, anoint (also embalm) The elision of "saca" is not standard, but it occurs because the phrase is time-worn. sîfa juun-mhêtam = Happy New Year prosperous new-year; acc. case with "I wish you a" understood. The Senjecans, however, celebrate their New Year at the winter solstice. Charlie http://wiki.frath.net/senjecas