Re: Ethical Dative, was Re: Polysynthetic Languages
From: | David Barrow <davidab@...> |
Date: | Monday, September 29, 2003, 5:52 |
John Cowan wrote:
>David Barrow scripsit:
>
>
>
>>"He that kills me some six or seven dozens of Scots before breakfast"
>>
>>To me above dative and the one in the Spanish "El nene no me come la
>>comida" is more than parenthical. It conveys the idea of 'you do it for
>>me as a favour even if you are not keen on doing it for your own sake'
>>
>>
>
>I think that's a poor example. Better is Casca's from "Julius Caesar":
>
> Marry, before he [i.e. Caesar] fell down, when he perceived
> the common herd was glad he refused the crown, he plucked me
> [eth. dat.] ope[n] his doublet and offered them his throat
> to cut.
>
>This plainly does not mean that Caesar plucked open his doublet
>*for Casca*, but rather that he feels himself relevant to the action.
>
Relevant in what sense? I meant that to me* the ethical dative has more
than simply a parenthetical 'I wonder' sense that Fowler's says it has.
In the sentences I gave I interpret it as the speaker feeling the people
involved are doing him a favour . In other situations it could be
interpreted as other than doing the speaker a favour but with the
speaker having an interest that is not simply the 'I wonder' of Fowler's
*emphasis on 'to me' my interpretation of course could be completely wrong
David Barrow