Re: Obsessed with Mouth Noises
From: | Tim May <butsuri@...> |
Date: | Saturday, April 10, 2004, 13:00 |
David's message (which makes a number of good points) came through
without line breaks, making it a little hard to read in my client;
I've reformatted it and reproduce it below for others who might have
the same problem. (I've also added right-chevron-indentation to
Gary's passages, in addition to David's pseudo-guillemet-quotes - I
hope he doesn't mind.)
David Peterson wrote at 2004-04-10 03:53:47 (-0400)
> There are a lot of assumptions you've made that you might not
> realize you've made here. So let's go through all this:
>
> Gary wrote:
>
>> <<Granted, pronunciation can be interesting, but I'llnever
>> understand the seeming obsession with trivialnuances that seems to
>> grip some linguists.Pronunciation is nearly irrelevant when it
>> comes tofulfilling the primary purpose of
>> language;communication.>>
>
> Assumption Number 1: If language is only a tool for communication,
> then all linguists should be concerned with, with respect to
> phonetics, is whether or not person A can communicate with person
> B. Or possibly: All phoneticians are interested with are dialectal
> differences which have no bearing on communication. Both of these
> are, of course, completely untrue. Leaving production problems
> aside (i.e., people that have to work with a speech pathologist in
> order to be able to produce recognizable sounds), one of the main
> things phoneticians do with their studies is make
> predictions. These predictions can be predictions about why a
> certain sound change occurred, which ones are more likely to occur,
> what distinctions are unstable, etc. Why do all this? Well, for
> example, at one point in time, German speakers and English speakers
> spoke the same language. Now they don't. Part of this has to do
> with syntax, morphology, etc., but a lot also has to do with sound
> changes. The way we learn about sound changes is studying dialect
> variation that's occurring right now. After all, different
> dialects can eventually grow into different languages. Now,
> whether or not this whole realm of study is frivolous is not
> something that can really be argued, because that could lead to a
> whole discussion of, "Well, if you think *that's* frivolous, then
> what about this?"
>
>> <<Two people walk into a restaurant. One orders "frahdchikin
>> pleez" and the other orders "vroit jigun pliss"and the both get
>> the same meal delivered to theirtable.>>
>
> Let's assume your right about this. We can extend this to syntax
> and general grammar. A propose that a conlang should have no fixed
> grammar, but merely a wide range of acceptable variants. After
> all, you can say "He went to the store", or "He go store", and
> they're both perfectly understandable to a native English
> speaker. So why impose arbitrary rules such as tense,
> prepositions, articles, etc.? If you do that, it becomes too hard
> to speak "correctly".
>
> One thing that the example I gave above and your example have in
> common is that they're hard to screw up. If you have an idea of
> how the language is supposed to sound, you'll get it somewhat right
> (i.e., you won't say "The to went store he", or [vli:t s@idZo~
> BjejS] ="fried chicken please"). What about little differences,
> though? So, the stereotypical Hindi speaker who speaks English
> overgeneralizes the progressive, so they say things like, "I am
> thinking that's not such a good idea." So, one thing such a
> speaker might say is, "I am seeing him." Does that mean they're
> dating him, or that they can see him? Presumably they also know
> the expression "to be seeing someone" (after all, we're dealing
> with fluent speakers who just have a different way of speaking, not
> language-learners). So which is it? Same thing with
> pronunciation. I can't think of any examples off hand, but one
> problem that my grandmother has is she can't distinguish [I] and
> [i]. So both "seat" and "sit!" are pronounced [sit]. I can tell
> you from experience that there are times that I've genuinely been
> confused about what she was talking about, and the only reason was
> pronunciation. Now, the difference between [i] and [I] is, quite
> frankly, really just a nuance of the mouth. The sounds are *so*
> close that they're indistinguishable in most languages. They are
> distinguished in English, though, so this little nuance of the
> mouth isn't simply a nuance.
>
> Also, why is it that you've only focused on seemingly non-native
> speakers? Native speakers have varying pronunciations, and
> studying the variance can tell you a lot about the history of the
> language, and where the language is going. I attended an
> interesting talk last year, in fact, about how there's a kind of
> vowel harmony developing in Scots English. Did I have trouble
> understanding them? No. Is it important to communication?
> No. Is it, therefore, uninteresting, and a waste of time to
> study? If you say "yes", then I'd really like to hear why. It's a
> linguistic phenomenon, and linguists study linguistic
> phenomenon. From a conlanging point of view, it's something that
> happens in real language, so if you want to make a realistic
> conlang, you should keep it in mind.
>
> But I think your main point is that there's no point in specifying,
> in a conlang, that X sound needs to pronounce exactly thus, and Y
> vowel needs to be pronounced in just this way. Fair enough. But
> why do they do it real grammars of real languages? Should it be
> considered unimportant? After all, one of the things that every
> good grammar will say right off the bat is what dialect they
> describe, and all the particulars in the grammar will be understood
> to be specific only to that dialect. Would you say that they
> should do something else? Maybe say, "In X language, you can kind
> of pronounce this vowel like this, this, this, this, this, this,
> this, this, this, and this, depending on where you are." Maybe if
> the point was to help you be understood in that language, that
> would be fine, but if the point is to describe the language, then
> it would be totally irresponsible.
>
>> <<It seems to me that it is sufficient for any given language to
>> define the range of acceptable phonetic values for a given meaning
>> and leave it at that.>>
>
> Back to conlanging, let's consider this point. If you intend your
> conlang to be spoken by actual people, then, yes, maybe you might
> do this. In fact, this is exactly the kind of thing they talk
> about on Auxlang. When I learned Esperanto, for example, we were
> told how all the sounds should be pronounced, and encouraged to not
> pronounce them in an English-like manner. In fact, for every
> language I've ever learned this has been the case. The reason is
> that the not-100%-Esperanto-way of pronouncing, for example, /t/ in
> the U.S. (alveolar, aspirated), will be different from the
> not-100%-Esperanto-way of pronouncing /t/ in India (I'd guess that
> the latter'd be dental, unaspirated?). Then when you consider
> complicated letters like /l/ and /r/, pretty soon you could imagine
> people not being able to understand one another. Unless you're
> creating an IAL, though, you're probably imagining a conlanging
> audience, and so you can get away with giving a range of
> pronunciations for a given sound.
>
> So that's for a language one intends to be spoken. None of my
> conlangs (with the exception of maybe Kele), however, are supposed
> to be spoken languages. I mean, they could be, but I'm not going
> out trying to recruit speakers. So I really don't care how people
> pronounce, or what pronunciations would be acceptable and what
> wouldn't. What I'm doing is describing a dialect. (In my cases, I
> don't have concultures, so they're not dialects from particular
> groups, but any description will be of a dialect.) The intent is
> that this is the way that some people would or could pronounce that
> language. If I were to make a TY book, then I would include
> information about how a given sound could be pronounced (isn't that
> what they do, anyway? "The dotless i in Turkish sounds a little
> bit like the 'u' in 'could', but less round"), and the goal would
> be for a native speaker to simply understand. But that's not what
> my conlang descriptions are. As for how a native speaker of
> another language would pronounce these sounds, while kind of
> interesting, why devote any time to it? After all, it's pretty
> formulaic. Like you said here:
>
>> <<Their English was excellent but their pronunciation and theyway
>> that placed accents on different sylables took alittle getting
>> used to. But once I go used to it they were perfectly
>> understandable.>>
>
> The reason you could get used to their pronunciation was because it
> was systematic. To figure out how a native speaker of another
> language would pronounce a conlang would be a simple matter of
> creating a formula: This sound will be pronounced like this, this
> one like that, this one like that... Further, if you consider all
> the languages in the world, you could probably get every sound
> having twenty different variants--maybe more. Would you want to
> include all these in a description? Perhaps a separate page
> devoted to each natural and created language? How a native
> Esperanto/American English/British
> English/Mandarin/Spanish/Italian/Japanese/Hawaiian/Russian/Tagalog,
> etc. speaker would pronounce X language. I don't see why this
> would be even desirable--by anybody.
>
> Also, consider you're notion of a nuance of the mouth. You're
> claim is that a native English speaker can understand anyone who
> speaks with an accent. This isn't controversial: We all can do it
> (after all, we *all* speak with an accent). You say, then, that
> since this is the case, such phonetics shouldn't be studied. But
> notice: Don't you find it interesting that we *can* do this? When
> listening to a person speaking with an accent, it can sound either
> odd or unintelligible at first, but after awhile, we "get used to
> it". Something allows us to adjust to understand them, and to do
> so *very* quickly. How the heck do we do that? What would be too
> jumbled to adjust to? And further, if you got somebody with a
> really thick accent (doesn't matter what), and told a native
> English speaker that this person spoke no English at all, would the
> native English speaker still be able to make the adjustment, since
> they expect this person to be speaking another language? These, to
> me,are all fascinating questions, and they're dealt with by
> phoneticians, and all of them have to do with what you've referred
> to as nuances.
>
> So that's partly why I think nuances are interesting and
> relevant. Does this address your concern, or did you mean
> something slightly different? (I know it's easy to misunderstand
> intention over the internet: I've done it tons of times, and I know
> I'll do it again.)
>
> -David*******************************************************************
> "sunly eleSkarez ygralleryf ydZZixelje je ox2mejze.""No eternal
> reward will forgive us now for wasting the dawn."
> -Jim Morrison
> http://dedalvs.free.fr/
Reply